銀四郎

Did you call me? Did you call me?
Though there is nobody when I turn around,
A white shadow appears suddenly.

I understood it as soon as I was you.
It seemed to be unexpectedly small.
Though I felt it to be such heavy,
You came to pick me up.

You were born on my bed and were in the side all the time.
When sleep together;
Is always the side of my face.

If I play a game, you go through reset.
And I began to sit down on my knee,
And you have begun to sleep.

I sit down while patting you.
I looked at the outside of the window.
Because there was you in parents all the time,
You came to pick me up.

With the gentleness that is faithful though it's you of cat,
A spoilt child is me.
When I slept, you was up, and did you play?

When there wasn't you, would I laugh?
Though it wasn't able to become a true gender,
I can pass away with a smile.

Because I hanged myself now,
You came to pick me up.
Let's go with me far.
And let's spend it with me.
I will laugh together.

(和訳:なんか呼んだ? 誰か呼んだ?
振り向くと誰も居ないのに
白い影がパッと現れる

貴方だとすぐに解った
意外と小さかったんだって
あんなに重たく感じてたけど
私を迎えに来てくれたんだね

私の布団の上で産まれて
ずっと側にいてくれたね
一緒に寝る時はいつも 私の顔の横

ゲームしたら リセット踏んで
私の膝に座りだして
寝んねを貴方は始めたから

貴方を撫でながら座る
私は窓の外を眺めた
ずっと親代わりで居てくれたから
私を迎えに来てくれたんだね

猫だけど忠実な優しさで
甘えん坊は私の方
私を寝かしつけたなら 起きて遊んでたの?

貴方が居なかったなら
私はどうなってたでしょう?
元の姿に成れなかったけど笑顔で逝ける

私は今から首を吊るから
迎えに来てくれたんだね
一緒に遠くへ行こう また一緒に居てね
笑って暮らそう)

#歌詞 #オリジナル #詩 #音楽 #曲付けOK #トランスジェンダー #性同一性障害 #和訳あり #英詞 #猫 #育ての親