海外ブログが読める読解講座 1

「代替医療のトリック」のエツァート エルンスト先生からブログ利用の許可をいただいたので、これを教材に英語の読み方を書いていこうと思います。易しい英語ではないけど、あまり英語に馴染みのない人向けになるように書いていきたいです。ナカイは飜訳者ですが、きれいに飜訳する方法ではなく、なるべく英語のまま理解して、読解スピードを上げる方向の訓練になります。

最初の記事はこれ。

http://edzardernst.com/2014/07/why-so-many-chiropractors-advise-against-immunisation/

題は

『Why so many chiropractors advise against immunisation?』

 chiropractorsはカイロプラクター。カイロプラクティクスをする人

 immunisationは immunizationの異表記で免疫をつけるという動詞immunizeの名詞ですね。免疫をつける行為→ワクチン

 英語を理解する上で日本語使う人になかなかピンときにくいのが品詞の変化だと私は思ってます。でもこの免疫一連は語尾変化でわかりやすいよ。

immune(形容詞)免疫の

immunity(名詞) immun+ity 免疫というもの

 immunize(動詞)immun+ize 免疫する

immunization(名詞)immuniz+ation 免疫すること=ワクチン


で、最初は直訳で読んで良いので

「なぜ/そんなに/たくさんの/カイロプラクターが/アドバイスするのか/反して/ワクチン」

ほー。もう一つやっかいなものが。前置詞。前置詞は意味というよりイメージが重要なのですが、againstは逆らって攻撃的に進むイメージの「反して」です。

ではこの先、1パラグラフごとに読んでいきます。基本はスラッシュ・リーディング。要は句、節を意識して読むと言うことです。さらに主語と動詞を意識して、誰が どうした 何を の情報もピックアップしていきます。

英語は 主語+動詞+チョメチョメ の骨格部分にいろんなものが追加でぶらさがっていくクリスマスツリーみたいな構造なので、骨格と追加情報が区別出来て、頭の中で再構成出来るとすっきり読めるようになってきます。

(日本語は部品を最初に用意して、積み木みたいに積み上げて形を作っていくので、単語がわかれば読めるはずという誤解が生まれてしまうのでしょう。この辺はまた説明するかも知れません)

では本気で読みたい人だけ読んでねと言うことで、ここで課金します。収入は「えるかふぇ」の活動費になります。

ここから先は

4,047字

¥ 100

ナカイ個人へのサポートはこちらにいただけるとすごく喜びます。本当にありがとう。