見出し画像

英語学習用(デジタルデトックスに関する論文)

学習のポイント:
英語での研究タイトルの長さに注意しましょう。
「Taking a Break:」で始まるこのタイトルは非常に具体的で、研究の内容を詳細に伝えています。

「explores」という単語は、研究や調査が「~を探る」という意味です。
学術的な文脈ではよく使用されます。

「a two-week period」は「2週間の期間」と訳され、「where」はこの文脈では「その間」と解釈できます。

「findings suggest」の表現は、研究の結果や調査結果が何かを「示唆している」というニュアンスです。
実際の結論を断言するのではなく、可能性を示唆する表現に注意しましょう。

「improvements in」は「~の改善」という意味で、この場合はさまざまな健康関連の成果が改善されたことを示しています。

「Thematic analysis」は「テーマ分析」と訳され、質的研究でよく使われる方法です。
インタビューなどのテキストデータからテーマやパターンを抽出することを指します。

「exit interviews」は「退室時のインタビュー」または「終了時のインタビュー」と訳され、研究やプログラムが終わる時に行われるインタビューのことです。


<題材>

The study titled "Taking a Break: The Effects of Partaking in a Two-Week Social Media Digital Detox on Problematic Smartphone and Social Media Use, and Other Health-Related Outcomes among Young Adults" explores the impact of a controlled social media detox on young adults.
It involved a two-week period where participants limited their social media use to just 30 minutes per day, followed by interviews and assessments.
The findings suggest improvements in smartphone and social media addiction, sleep quality, life satisfaction, stress levels, perceived wellness, and supportive relationships.
Thematic analysis of exit interviews provided insights into participants' experiences and suggestions for future detox programs.
The study indicates that short-term digital detoxes can be beneficial for mental and social health.

和訳:
タイトルが「休息をとる: 2週間のソーシャルメディアデジタルデトックスが、問題のあるスマートフォンやソーシャルメディアの使用、および若年成人のその他の健康関連アウトカムに及ぼす影響」の研究は、若者たちにおける制御されたソーシャルメディアデトックスの影響を探っています。
この研究は、参加者がソーシャルメディアの使用を1日30分に限定する2週間の期間を含んでおり、その後インタビューと評価が行われました。
調査結果は、スマートフォンとソーシャルメディアの依存症、睡眠の質、生活満足度、ストレスレベル、認識されたウェルネス、支援的な関係性の改善を示唆しています。
退室時のインタビューのテーマ分析は、参加者の経験と将来のデトックスプログラムに対する提案についての洞察を提供しました。
この研究は、短期間のデジタルデトックスが精神的および社会的健康に有益であることを示しています。

参考元:

<各英文の解説>

🐾The study titled "Taking a Break: The Effects of Partaking in a Two-Week Social Media Digital Detox on Problematic Smartphone and Social Media Use, and Other Health-Related Outcomes among Young Adults" explores the impact of a controlled social media detox on young adults.

和訳:
その研究「休息をとる: 2週間のソーシャルメディアデジタルデトックスが、問題のあるスマートフォンやソーシャルメディアの使用、および若年成人のその他の健康関連アウトカムに及ぼす影響」は、若者たちにおけるコントロールされたソーシャルメディアのデジタルデトックスの影響を探求しています。

英文法の構成:
Taking a Break:
Taking:
進行形の動詞。
ここでは、「休憩を取る」という意味で使われています。
a Break:
名詞句。
一時的な中断や休止を意味します。

The Effects of Partaking in a Two-Week Social Media Digital Detox:
The Effects:
「効果」を意味する名詞句。
of:
前置詞で、「〜の」という意味。
Partaking:
動名詞で、「参加する」を意味します。
in:
前置詞で、「〜において」という意味。
a Two-Week:
形容詞句。
「2週間の」という期間を表します。
Social Media Digital Detox:
Social Media:
「ソーシャルメディア」という名詞。
Digital Detox:
「デジタルデトックス」という現象。
デジタルデバイスからの一時的な離脱を指します。

on Problematic Smartphone and Social Media Use, and Other Health-Related Outcomes:
on:
前置詞で、「〜に関して」という意味。
Problematic Smartphone and Social Media Use:
Problematic:
形容詞。
「問題のある」という意味。
Smartphone and Social Media Use:
「スマートフォンとソーシャルメディアの使用」という名詞句。
and Other Health-Related Outcomes:
and Other:
「その他の」という意味の連結句。
Health-Related Outcomes:
「健康に関連する結果」という名詞句。

among Young Adults:
among:
前置詞で、「〜の間で」という意味。
Young Adults:
「若年成人」という名詞句。

🐾It involved a two-week period where participants limited their social media use to just 30 minutes per day, followed by interviews and assessments.

和訳:
この研究では、参加者が1日あたりたった30分だけソーシャルメディアの使用を制限する2週間の期間が設けられ、その後インタビューと評価が行われました。

英文法の構成:
It involved:
It:
代名詞。
「それは」という意味。
involved:
過去形動詞。
「関与する」、「含む」を意味します。

a two-week period:
a:
不定冠詞。
「一つの」という意味。
two-week:
形容詞。
「2週間の」という意味。
period:
名詞。
「期間」という意味。

where participants limited their social media use:
where:
接続詞。
ここでは条件を示しており、「その中で」と訳せます。
participants:
名詞。
「参加者たち」という意味。
limited:
動詞の過去形。
「制限した」という意味。
their social media use:
所有代名詞と名詞の組み合わせ。
「彼らのソーシャルメディア使用」という意味。

to just 30 minutes per day:
to:
前置詞。
「〜へ」という意味。
just 30 minutes:
数量を示す表現。
「たった30分」という意味。
per day:
日につき、「一日あたり」という意味。

followed by interviews and assessments:
followed by:
動詞の過去分詞と前置詞の組み合わせ。
「〜に続いて」という意味。
interviews and assessments:
interviews:
名詞。
「インタビュー」という意味。
assessments:
名詞。
「評価」という意味。
ここでは、参加者の反応や成果を評価する行為を指します。

🐾The findings suggest improvements in smartphone and social media addiction, sleep quality, life satisfaction, stress levels, perceived wellness, and supportive relationships.

和訳:
調査結果は、スマートフォンとソーシャルメディアの依存症、睡眠の質、生活の満足度、ストレスレベル、知覚されるウェルネス、支援的な関係性の改善を示唆しています。

英文法の構成:
The findings:
The:
定冠詞。
「その」という意味。
findings:
名詞。
「調査結果」という意味。

suggest:
suggest:
動詞。
「示唆する」という意味。

improvements:
improvements:
名詞。
「改善」という意味。
ここでは複数形で使われています。

in smartphone and social media addiction, sleep quality, life satisfaction, stress levels, perceived wellness, and supportive relationships:
in:
前置詞。
「〜において」という意味。
smartphone and social media addiction:
smartphone and social media:
名詞。
「スマートフォンとソーシャルメディア」という意味。
addiction:
名詞。
「依存症」という意味。
sleep quality:
sleep:
名詞。
「睡眠」という意味。
quality:
名詞。
「質」という意味。
life satisfaction:
life:
名詞。
「生活」という意味。
satisfaction:
名詞。
「満足度」という意味。
stress levels:
stress:
名詞。
「ストレス」という意味。
levels:
名詞。
「レベル」という意味。
ここでは複数形。
perceived wellness:
perceived:
形容詞。
「知覚される」という意味。
wellness:
名詞。
「ウェルネス」、健康状態を指す一般的な表現。
and supportive relationships:
and:
接続詞。
「そして」という意味。
supportive:
形容詞。
「支援的な」という意味。
relationships:
名詞。
「関係性」という意味。

🐾Thematic analysis of exit interviews provided insights into participants' experiences and suggestions for future detox programs.

和訳:
テーマ分析の退室インタビューは、参加者の経験や将来のデトックスプログラムに対する提案についての洞察を提供しました。

英文法の構成:
Thematic analysis of exit interviews:
Thematic analysis:
名詞。
「テーマ分析」という意味。
特定のテーマやパターンを識別するための分析手法を指します。
of exit interviews:
前置詞「of」は所有を示し、「退室インタビューの」と訳されます。
exit interviews:
名詞。
「退室インタビュー」という意味。
通常は何かのプログラムや組織を離れる際に行われるインタビューです。

provided:
provided:
動詞の過去形。
「提供した」という意味。

insights:
insights:
名詞。
「洞察」という意味。
深い理解や見解を示します。

into participants' experiences and suggestions for future detox programs:
into:
前置詞。
「〜へ」という意味で、ここでは「〜についての」と解釈されます。
participants' experiences:
participants':
所有形の名詞。
「参加者の」という意味。
experiences:
名詞。
「経験」という意味。
and suggestions for future detox programs:
and:
接続詞。
「そして」という意味。
suggestions:
名詞。
「提案」という意味。
for future detox programs:
for:
前置詞。
「〜のための」という意味。
future:
形容詞。
「将来の」という意味。
detox programs:
名詞。
「デトックスプログラム」という意味。

🐾The study indicates that short-term digital detoxes can be beneficial for mental and social health.

和訳:
研究によると、短期間のデジタルデトックスは、精神的および社会的健康に有益である可能性があります。

英文法の構成:
The study:
The:
定冠詞。
「その」という意味。
study:
名詞。
「研究」という意味。

indicates:
indicates:
動詞。
「示す」という意味。

that short-term digital detoxes:
that:
接続詞。
「その」という意味で、文の導入を助けます。
short-term:
形容詞。
「短期間の」という意味。
digital detoxes:
名詞。
「デジタルデトックス」という意味。
ここでは複数形で、一時的なデジタルデバイス使用の中断を指します。

can be beneficial:
can be:
助動詞 + 動詞。
「〜である可能性がある」という意味。
beneficial:
形容詞。
「有益な」という意味。

for mental and social health:
for:
前置詞。
「〜のための」という意味。
mental and social health:
mental:
形容詞。
「精神的な」という意味。
and social:
接続詞と形容詞の組み合わせ。
「そして社会的な」という意味。
health:
名詞。
「健康」という意味。

Anyone who stops learning is old, whether at twenty or eighty. Anyone who keeps learning stays young. The greatest thing in life is to keep your mind young.
学びを止める者は老人であり、それが20歳であろうと80歳であろうと同じです。
学び続ける者は若いままです。
人生で最も素晴らしいことは、心を若々しく保ち続けることです。

自動車会社フォード・モーターの創設者、ヘンリー・フォードの言葉

英語勉強用ChatGPT

合わせて読むのにオススメの記事。

この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?