学びなおしEnglish! ~代替マグロの話で学ぶ

本日も、NHKラジオ「ニュースで学ぶ現代英語」から。
原文と和文訳はこちらから↓↓↓

https://www.nhk.or.jp/gogaku/gendaieigo/detail/index.html?no=20240216

(自分訳)
日本の食品メーカーNHフードが、植物由来の原料を使って、“代替マグロ”を作りました。
マグロは日本で特に人気の魚で、開発メーカーは、この製品によって海洋資源の保護の一助になると期待しています。
芋の粉などから作られる代替マグロ。香りや食感を再現するため、開発には6か月をかけ、4月からの販売を計画しているといいます。
同社はこれまでにも、植物原料から豚骨スープや、大豆肉から韓国風のビーフサンドイッチを開発してきました。
フジ経済の調査によれば、代替食品の世界市場は2030年までに440億円まで拡大するとの見込みで、これは2022年と比べ4倍になります。

主語+saysは頻出するため、同じ単語を使わないで訳したい。
和文訳から抽出したのが以下。

A Japanese food maker has developed 日本の食品メーカーが~開発しました
The company says 会社は~話しています
NH Foods says 日本ハム(会社名)によりますと~ということです。
The company says 会社では~販売することにしています。
It has also developed この会社は~開発しています。
Research firm Fuji Keizai estimates 調査会社のフジ経済は~と予測しています。

どうやったら上達するのか、本当にわからない。
今はノンネイティブとしては十分位の英語力だけど、ここまで上達するのに何やったかホントに覚えてない、っていうか・・・何やった???

千本ノックしかないかなー。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?