見出し画像

リスニングクイズ♪ - 『インターステラー』


『インターステラー』 (原題:Interstellar、難易度☆☆☆★)

近未来、食糧難と環境変化によって人類の滅亡のカウントダウンが進んでいる地球。人類を救う為のインターステラーミッションに抜擢された主人公Coopは家族に帰還を約束し、前人未到の新天地を目指すことを決意して宇宙船へと乗り込む。

出題の単語はさして難易度は高くありませんが、主演のマシュー・マコノヒーの英語が早口で少し聞き取りづらい気がするので難易度☆☆☆★に設定しました。

インターステラーオフィシャル予告編

https://www.youtube.com/watch?v=zSWdZVtXT7E

リスニングクイズは3問ご用意しました。「Q3:1:17あたり」とかいてある場合は、問題文の最初のセリフの秒数を表しています。例えばQ3で言えば、マーフ(娘)の You have no idea when you come back?というセリフが対象オフィシャル予告編の1分17秒目くらいから始まるという意味になります。また問題文中の***は*=1アルファベット (例:***なら3アルファベットの単語が入ります。)を表します。Q1の3択問題は秒数ヒントを出しておりません。

Q1:

トレーラーの一番最初のシーンに関しての質問です。主人公のCoopが部屋に入った瞬間、Principalから’You’relate, Coop.’ (遅かったじゃないか)といわれています。どうして遅くなったのか、その理由を下記から選択してください。

A.     渋滞

B.     タイヤのパンク

C.     洪水


Q2: 0:20あたり

Cooper: The world doesn't need any more engineers. We didn't***  *** ** planes and television sets. We *** ***  **  ****.

ヒント:同じイディオムが入ります。


Q3: 1:17あたり

Murph: You have no idea when you come back?

Cooper: I'm gonna back.

〈間〉

Dr.Brand: We must reach far beyond our own lifspans. We must  *****   ***   **  individuals ***   **species. We must confront the reality of interstellar travel.


::::::::::::::

Answer of Q1: 

Principal: You're late, Coop. (遅かったな、Coop)

Cooper: Yeah, we had a flat. (タイヤがパンクしたんだ。)

というわけで、答えは B.タイヤのパンク となります。

パンクは英語でflatまたはflat tyre 。たとえばタイヤがパンクしてロードサービスに連絡したい場合は”I’vegot a flat tyre.”と先方に伝えます。アメリカや私の住んでいるオーストラリアなどは車社会なので、走行距離も日本とは桁違い。そのせいかパンク率も高いのです。

ちなみに選択肢Cの洪水はflood (フラッド)。ちょっと発音が似ています^^


Answer of Q2

Cooper: The world doesn't need any more engineers. We didn'trun out of planes and television sets. We ran out of food.

ran out of : 〈もの〉を使い果たす, 〈品物・忍耐心など〉を切らす

We ran out of food. (食料が尽きた)

日常でよく使う言い回しとしてはやはり”We are running out of time.”(時間切れになりそう)かと思います。Timeつながりでは“Don’t waste your time.” (時間、無駄にしないでね)も仕事場でよく使いますし、言われたりします^^;


Answer of Q3:

Dr.Brand: We must reach far beyond our own life spans. We must think not asindividuals but as species. We must confront the reality of interstellartravel.

日常でもよく使う構文に、“not  A butB"  = 「AでなくB」というのがあります。

今回のせりふもasが入るせいで少々分かりづらくなっていますが、やはりnot A but B構文となっています。訳すと、

我々は寿命をはるかに乗り越えなくてはいけない。個人としてではなく人類として(何を優先させるべきか)考えなくてはならない。現実を見据え、恒星間旅行を成し遂げないといけないのだ。

(逐語訳では少々判り辛いのですが、意訳としては「人類を存続させる為にタイムトラベルに挑戦しなくてはならない」ということのようです。)

ここから下に文章はありません。

ここから先は

0字

¥ 100

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?