見出し画像

すなおの和訳#71: 歌って何でも表現できるなぁ

こんばんは!

今日訳すのはLittle MixのNo more sad songsという曲です!

"No more sad songs"とは「もうこれ以上悲しい歌はなし!やめよう!」っていう意味です。

「悲しい歌はやめようよ」っていうメッセージって、つまりは
「明るい歌にしようよ!」「悲しくない歌にしようよ!」ということだと
思います!
だけどそうとは表現してない

「明るい歌にしようよ!」とは表現しないで、その前段階(という表現で合ってるのか)の「悲しい歌はやめよう」というフレーズを選ぶ。

歌って何でもありだし、どんなシーン、どんな言葉を切り取って使うかによって歌を聴きながら見える景色が全然違う。

おもしろーーくて大好きです。

公式ミュージックビデオはこちらから!

公式ミュージックビデオではラッパーのMachinegun Kellyとコラボしてるのですが、今回の私の和訳にはラップ無しバージョンになっています!
ラップ無しバージョンの曲はこのビデオで見れます。(歌詞もついてます)

【"No more sad songs"から学ぶ英単語】
get mind off A: Aのことを考えない、頭から振り払う
drown A out: Aを消す、立ち退かせる

では訳していきまーーーす!

I keep trying, nothing's working
私は頑張ってる、何にも効果はないけど

I still wanna know, if you're alone
それでもまだ知りたいんだ、あなたが独りかどうか

I keep trying to put this behind me
もう水に流そうと頑張ってる

I still wanna know who's taking you home
それでも知りたい、誰があなたを家まで送り届けているのかを

For tonight, I'm going to get my mind off it
今夜だけは、そんなことは忘れるんだ

Don't care that someone's got his hands all over my body
誰かが彼の手をとってるなんてことは考えない、私に触れていた彼の手を

Stay out all night, go where the music's loud
夜中起きてる、大音量の音楽が流れている場所に行く

So I don't have to think about it, I'm beggin', please, don't play
だから私は考えなくていい、お願いだから、もてあそばないで

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

I'm beggin', please, don't play
お願いだからもてあそばないで

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

I'm beggin', please, don't play, no more sad songs
お願いだから遊ばないで、もうこれ以上悲しい歌はやめよう

Dancing with danger, talking to strangers (Heh-hey-yeah)
リスクと一緒に踊るの、見知らぬ人に話しかけて

Don't care where I go, just can't be alone (Heh-hey-yeah)
私がどこに行ってるかなんて気にしないで、独りはなれないの

They'll never know me, like you used to know me, nah, ah, hah-ah
みんなが私を分かることはない、あなたがかつて私を理解してくれたようには

For tonight, I'm going to get my mind off it
今夜だけは、そんなこと忘れるの

Don't care that someone's got his hands all over my body
誰かが彼の手をとっていることなんて気にしない、私の体に触れていた彼の手を

Stay out all night, go where the music is loud
夜中ずっと起きてい様、大音量の音楽が流れてる場所に行く

So I don't have to think about it, I'm beggin', please, don't play
だから考えなくていい、お願い、もてあそばないで

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

I'm beggin', please, don't play
お願いだから、もてあそばないで

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

I'm beggin', please, don't play
お願いだから、もてあそばないで

No more sad songs (No more sad songs)
もうこれ以上悲しい歌はやめよう(もうこれ以上悲しい歌はやめよう)

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs (No more sad songs)
もうこれ以上悲しい歌はやめよう(もうこれ以上悲しい歌はやめよう)

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

Going home, take the long way round
家に帰ってる、回り道をして

Lights pass, sit back with the windows down (Woah)
光が過ぎていく、窓を開けて後ろの席に座ってる

Still got you on my mind (Woah)
まだ私の心の中にはあなたがいる

Starting to realise (Woah)
だんだん分かってきた

No matter what I do
何をしたって

I will only hurt myself, tryna hurt you
あなたを傷つけようとしても自分自身を傷つけるだけになるんだ

And if I turn the music loud, just to drown you out
音楽の音量を上げれば、あなたのことを考えなくて済む

(I'm beggin', please, don't play, no more)
(お願いだから、もてあそばないで、もうこれ以上)

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs (No more)
もうこれ以上悲しい歌はやめよう(もうこれ以上は)

I'm beggin', please, don't play
お願いだから、もてあそばないで

(Beggin', I am beggin', no more)
(お願い、お願いだから、もうこれ以上は)

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs (No more)
もうこれ以上悲しい歌はやめよう(もうこれ以上は)

I'm beggin', please, don't play
お願いだから、もてあそばないで

No more sad songs, no more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう、もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs, no more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう、もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう

No more sad songs
もうこれ以上悲しい歌はやめよう


最後まで読んでくださってありがとうございます!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?