見出し画像

【英語学習&知識蓄積】なぜ今COVID-19が猛威を振るうのかーそして次のアウトブレイクに備えるには?

2020/3 #TED #Pandemic #Virus #Health #Illness
Alanna Shaikh - Global health consultant

こんにちは、おーたけです。

英語学習しながら、有益な知識も蓄えたい、
そんな一石二鳥の願いを叶えるための活動です。

本日は、私の大好きなTED Talksから、
ぜひシェアしたい&してほしいMovieを紹介します。

■導入

新型コロナウィルスはどこから来たのか?
どのようにして、こんなにも急速に広まったのか?この先どうなるのか?

国際保険の専門家で、TEDフェローでもあるアラナ・シェイクが、
今回のアウトブレイク(突然発生)を解説。

なぜ渡航制限は効果的でないのか、
次のパンデミック(国際的大流行)に備え、
全世界で医療制度を変える必要があると訴えます。

「世界中の全ての国が新たな疫病を特定し、
 治療する能力を備えるように、手を尽くさなければなりません」

▼ プレゼンテーションはこちら ▼

■自己紹介(Speaker: Alanna Shaikh

ファイル_002

I want to lead here by talking a little bit about my credentials to bring this up  with you, because, quite honestly, you really, really should not listen to any old person with an opinion about COVID-19.
この話をするにあたり、まず私自身の経歴を少し紹介しておきます。
というのも、正直なところ、決して耳を貸すべきでないのが、
COVID-19についての年配の意見だからです。

▶︎ (おーたけ)辛辣な意見は、多くの人が好むところですよね。
  つい、ニヤついてしまいます。

So I've been working in global health for about 20 years, and my specific technical specialty is in health systems and what happens when health systems experience severe shocks.
私は国際保健の仕事を始めて20年になり、
専門としている分野は、医学/医療制度で、
医学/医療制度が重度の打撃を受けたとき、
どんなことが起きるのかについてです。

I've also worked in global health journalism;
I've written about global health and biosecurity for newspapers and web outlets, and I published a book a few years back the major global health threats facing us as a planet.
私は、国際保健の報道に従事したこともありますし、
国際保健と生物テロに対する安全装置についての記事を、
新聞やウェブ上のメディアに寄稿したこともあり、
数年前には人類が直面する大きな健康上の脅威についての本を書きました。

▶︎ (おーたけ)話者の信頼性はバッチリですね。
  さあ、続きを読んでいきましょう。

I have supported and led epidemiology efforts that range from evaluating Ebola treatment centers to looking at transmission of tuberculosis in health facilities and doing avian influenza preparedness.
私がこれまで支援・主導してきた疫学に関する取り組みは、
エボラ治療センターの評価から、
医療施設内における結核伝染の分析、
鳥インフルエンザ対策まで、様々です。

I have a master's degree in International Health.
I'm not a physician. I'm not a nurse.
私は、国際保健の修士号を持っていますが、
医師でも看護師でもありません。

My specialty isn't patient care or taking care of individual people.
My specialty is looking at populations and health systems, what happens when diseases move on the large level.
私の専門は、患者や個人のケアではなく、
国民と医学/医療制度との関わり方を調べ、
大規模な疫病が発生するとどうなるかを調べることです。

▶︎ (おーたけ)ミクロではなく、マクロな専門性だということですね。

If we're ranking sources of global health expertise on a scale of one to 10, one is some random person ranting on Facebook and 10 is the World Health Organization, I'd say you can probably put me at like a seven or an eight.
医療に関する情報源を、
国際保健に関する専門性の観点から 1 - 10 の間で評価するとして、
無名の誰かのフェイスブック投稿が 1 で、
世界保健機関(WHO)からの情報が 10 なら、
私の言うことは 7 か 8 程度でとらえて下さい。

▶︎ (おーたけ)情報が氾濫していて信頼できる情報が見極めにくい昨今、信頼性のレベルを示してくれる話者には好感が持てますね。

So keep that in mind as I talk to you.
それを前提に私の話をお聞きください。

I'll start with the basics here, because I think that's gotten lost in some of the media noise around COVID-19.
まずは、基本情報から入ります。
なぜなら、COVID-19に関する質の低いメディア情報のせいで、
基本的なところが失われているように感じるからです。

■COVID-19とは

So, COVID-19 is a coronavirus.
Coronaviruses are a specific subset of virus, and they have some unique characteristics as viruses.
COVID-19とは、コロナウィルスのことで、
コロナウィルスとは、あるウィルスの特定の亜種(ウィルスの部分集合)で、ウィルスの中でもユニークな特徴を持っています。

They use RNA instead of DNA as their generic materials, and they're covered in spikes on the surface of the virus.
They use those spikes to invade cells.
遺伝物質としてDNAではなく、RNAを使うウィルスで、
ウィルス表面がぐるっと突起で覆われていて、
この突起を利用して細胞に侵入します。

▶︎ (おーたけ)RNA [ribonucleic acid] とは、リボ核酸のこと。
DNAと似ているが、DNAは遺伝子情報を記録する役割があるのに対し、
RNAは新しく体を作るときに遺伝子情報を運んだり指示したりする役割のようです。

Those spikes are the corona in coronavirus.
この王冠(corona)のような突起が、「コロナ」と呼ばれる所以です。

▶︎ (おーたけ)見た目の突起が王冠(corona)のように見えるから、
コロナと呼ばれているんですね!知らなかった。

COVID-19 is known as a novel coronavirus because, until December, we're only heard of six coronaviruses. COVID-19 is the seventh.
COVID-19は、新型のコロナウィルスとして知られていますが、
なぜかというと、2019/12月まで、コロナウィルスは 6 種類しか知られておらず、COVID-19は 7 種類目だからです。

It's new to us. It just had its gene sequencing, it just got its name.
That's why it's novel.
これは新発見で、新しいゲノム構造で、新しく名前がついたばかり。
だから、「新型」なのです。

If you remember SARS, Severe Acute Respiratory Syndrome, or MERS, Middle Eastern Respiratory Syndrome, those were coronaviruses.
SARS(重症急性呼吸器症候群)やMERS(中東呼吸器症候群)を覚えていますか? これらは、どちらもコロナウィルスの一種です。

And they're both called respiratory syndromes, because that's what coronaviruses do they go for your lungs.
両方とも呼吸器症候群と呼ばれていますが、それがコロナウィルスの特徴だからです。つまり、いずれも肺を攻撃するのです。

▶︎ (おーたけ)コロナウィルス=肺を攻撃するウィルス ということか!

They don't make you puke, they don't make you bleed from the eyeballs, they don't make you hemorrhage. They head for your lungs.
嘔吐も眼球からの出血もありませんし、その他の形で出血させることもありません。代わりに、肺がやられます。

COVID-19 is no different. 
It causes a range of respiratory symptoms that go from stuff like a dry cough and a fever all the way out to fatal viral pneumonia.
COVID-19も同じです。
幅広い呼吸器症状を引き起こします。乾性(痰のない)の咳や熱に始まり、致命的なウィルス性肺炎まで。

And that range of symptoms is one of the reasons it's actually been so hard to track this outbreak.
この症状の幅広さが一因となって、アウトブレイク(突発的発生)の追跡がこんなにも難航しているわけです。

Plenty of people get COVID-19 but so gently, their symptoms are so milld, they don't even go to a health care provider.
They don't register in the system.
多くの人がCOVID-19に感染しますが、症状があまりに軽いため、医療機関にかかることもなく、医療機関のシステムにも登録されません。

▶︎ (おーたけ)実際のところ幅広い人が感染しているが、発症する人が一部のため、発生源が特定しにくくなっているということですね。

Children, in particular, have it very easy with COVID-19, which is something we should all be grateful for.
特に子供は、COVID-19の影響をほとんど受けません。これはありがたいことだと思うべきでしょう。

■コロナウィルスの感染力

Coronaviruses are zoonotic, which means that they transmit from animals to people.Some coronaviruses, like COVID-19, also transmit person to person.
コロナウィルスは動物由来感染症といって、
動物から人へと伝染するウィルスです。
COVID-19など一部のコロナウィルスは、人から人へも伝染します。

The person-to-person ones travel faster and travel farther, just like COVID-19.
人から人へ感染するウィルスは、移動速度がはやく、移動範囲も広いです。
ちょうどCOVID-19が良い例です。

Zoonotic illnesses are really hard to get rid of, because they have an animal reservoir.
動物由来感染症の撲滅は非常に困難です。動物というウィルス源があるからです。

One example is avian influenza, where we can abolish it in farmed animals, in turkeys, in ducks, but it keeps coming back every year because it's brought to us by wild birds.
例えば、鳥インフルエンザは、
七面鳥や鴨など、畜産されている鳥獣からは駆逐できます。
それでも毎年再発生し続けているのは、野鳥の鳥から感染するせいです。

You don't hear a lot about it because avian influenza doesn't transmit person-to-person, but we have outbreaks in poultry farms every year
あまり話題にならないのは、人から人へ伝染しないからですが、毎年世界中の食鳥飼育場でアウトブレイクが起こっています。

COVID-19 most likely skipped from animals into people at a wild animals market in Wuhan, China.
COVID-19の場合、中国の武漢にある野生動物市場で、動物から人へ伝染したという線が濃厚です。

■基本から発展した話

Now for the less basic parts.
さて、ここからは基本情報から離れた話になります。

This is not the last major outbreak we're going to see.
There's going to be more outbreaks, and there's going to be more epidemics.
大規模なアウトブレイクは、これが最後ではありません。
今後も繰り返し発生します。エピデミック(地域的大流行)も然りです。

That's not a maybe. That's a given.
「起こるかもしれない」ではなく、「起こる」です。

▶︎ (おーたけ)否定からの肯定。強いメッセージ性を感じますね。

And it's a result of the way that we, as human beings, are interacting with our planet.
それは、私たち人間の地球との関わり方がもたらした結果なのです。

Human choices are driving us into a position where we're going to see more outbreaks.
人間がとっている選択こそが、今後もアウトブレイクが繰り返される状況へと私たちを追い込んでいるのです。

Part of that is about climate change and the way a warming climate makes the world more hospitable to viruses and bacteria.
その一因が気候変動で、つまり気候の温暖化は地球をウィルスや細菌が住みやすい環境に仕立ててしまいます。

But it's also about the way we're pushing into the last wild spaces on our planet.
しかし同時に、人間が地球上の原生地域に侵攻を続けるそのやり方も原因の1つです。

When we burn and plow the Amazon rain forest so that we can have cheap land for ranching, when the last of the African bush gets converted to farms, when wild animals in China are hunted to extinction, human beings come into contact with wildlife populations that they've never come into contact with before, and those populations have new kinds of diseases: bacteria, viruses, stuff we're not ready for.
中国の野生動物が絶滅するまで狩猟されるとき、人類はこれまでに接触したことのない ー 野生動物の集団と接触します。
そして、このような野生動物の集団は新種の疫病を持っています。細菌やウィルスなど、人類が対策を持たない何かです。

Bats, in particular, have a knack for hosting illnesses that can infect people, but they're not the only animals that do it.
なかでもコウモリは人間に感染しうる病気を保有していることが割と多いですが、コウモリだけの話ではありません。

So as long as we keep making our remote place less remote, the outbreaks are going to keep coming.
つまり、人里離れた場所を人里に近づけ続ける限り、アウトブレイクはこれからも起こり続けます。

We cant't stop the outbreaks with quarantine or travel restrictions.
検疫や渡航制限といった措置では、アウトブレイクを食い止めることはできません。

That's everybody's first impulse:
"Let's stop the people from moving, Let's stop this outbreak from happening."
直感的には誰もがそうしたがります。
人が移動しなければ、アウトブレイクを防げるはずだと。

But the fact is, it's really hard to get a good quarantine in place.
It's really hard to set up travel restrictions.
しかし、現実では効果的な検疫の仕組みを整えるのは非常に困難ですし、渡航制限を設けるのも非常に困難です。

Even the countries that have made serious investments in public health, like the US and South Korea, can't get that kind of restriction in place fast enough to actually stop an outbreak instantly.
公衆衛生の整備にしっかり力を入れてきた国 ー 例えば米国や韓国でさえ、この種の渡航制限を設けるとなるとアウトブレイクを直ちに食い止められるほど迅速に行うことはできません。

There's logistical reasons for that, and there's medical reasons.
それには物流上の理由があり、医学的な理由もあります。

If you look at COVID-19 right now, it seems like it could have a period where you're infected and show no symptoms that's as long as 24 days.
COVID-19でいえば、現時点では感染してから全く症状のなり期間が最長で24日だということが分かっています。 

So people are walking around with this virus showing no signs.
They're not going to get quarantined. Nobody knows they need quarantining.
ですから、人々はウィルスを保持しながら、症状もなく歩き回っており、
検疫される訳がありません、誰もされる必要があることさえ知らないのです。

There's also some real costs to quarantine and to travel restrictions.
また、検疫や渡航制限には実質的な不利益があります。

Humans are social animals, and they resist when you try to hold them into place and when you try to separate them.
人間が社会的な動物なので、拘束したり隔離しようとすると抵抗します。

We saw in the Ebola outbreak that as soon as you put a quarantine in place, people start trying to evade it.
エボラが大流行したとき、検閲の方針が決定されるやいなや、皆検疫を逃れようとし始めました。

Individual patients, if they know there's a strict quarantine protocol, may not go for health care, because they're afraid of the medical system or they can't afford care and they don't want to be separated from their family and friends.
厳しい検疫手順が設けられていると知っている患者は医療機関を避けるかもしれません。医療制度に抵抗がある、治療を受けるお金がない、家族や友人から隔離されたくないなどの理由です。

Politicians, government officials, when they know that they're going to get quarantined if they talk about outbreaks and cases, may conceal real information for fear of triggering a quarantine protocol.
政治家や政府関係者は、アウトブレイクや事例を公表すれば検疫されると分かっている場合、検疫措置が発動されるのを恐れて実態に関する情報を隠蔽しようとするかもしれません。

And, of course, these kinds of evasions and dishonesty are exactly what makes it so difficult to track a disease outbreak.
もちろんのことながら、この種の回避行為や不正こそ、アウトブレイクの追跡を非常に困難にしている原因です。

We can get better at quarantines and travel restrictions, and we should, but they're not our only option, and they're not our best option for dealing with these situations.
検閲や渡航制限を改善することはできますし、すべきです。
しかし、それが唯一の対策ではないし、このような状況に対処する最善の方法でもありません。

The real way for the long haul to make outbreaks less serious is to build the global health system to support core health care functions in every country in the world so that all countries, even poor ones, are able to rapidly identify and treat new infections diseases as they emerge.
アウトブレイクの深刻化を防ぐ長期的な対策とは、国際的な医学/医療制度を築き、世界中全ての国における基本的な医療の仕組みを整える支援をして、貧しい国であっても全世界各国で新たな感染症が現れ次第、迅速に特定・処置できるようにすることです。

China's taken a lot of criticism for its response to COVID-19.
中国はCOVID-19への対処についてたくさんの批判を受けました。

But the fact is, what if COVID-19 had emerged in Chad, which has three and a half doctors for every hundred thousand people?
しかし、もしCOVID-19がチャドで発生していたら?
10万人あたりの医者数が3.5人という国です。

What if it had emerged in the Democratic Republic of the Congo, which just released its last Ebola patient from treatment?
それとも、コンゴ共和国で起こっていたら?
最後のエボラ患者の治療がやっと終わったという国です。

The truth is, countries like this don't have the resources to respond to an infections disease not to treat people and not to report on it fast enough to help the rest of the world.
現実、このような国々には、感染症に対処するリソースがなく、患者を治療できず世界に役立てるための報告を素早く行えません。

I led an evaluation of Ebola treatment centers in Sierra Leone, and the fact is that local doctors in Sierra Leone identified the Ebola crisis very quickly, first as a dangerous, contagious hemorrhagic virus and then as Ebola itself.
私はシエラレオネにあるエボラ治療センターの評価を主導しました。
事実をいうと、現地の医師たちはエボラ危機をいち早く認識しました。
まず、危険な伝染病の出血性ウィルスであることを、
続いて、それがエボラであると特定しました。

▶︎ (おーたけ)シエラレオネ共和国🇸🇱:通称シエラレオネは、イギリスの連邦加盟国で、首都はフリータウン。
世界で一番命の短い国」とも呼ばれたことがあるそうです。
(平均寿命は 53.90 歳/2017 年 *グローバルノート

But, having identified it, they didn't have the resources to respond.
しかし、特定しているのに対処するリソースがなかったのです。

They didn't have enough doctors, they didn't have enough hospital beds and they didn't have enough information about how to treat Ebola or how to implement infection control.
医師の数も病床数も不足しており、エボラの治療法についての情報も感染防止対策の実施法についての情報も不足していました。

Eleven doctors died in Sierra Leone of Ebola.
The country only had 120 when the crisis started.
シエラレオネでは、エボラ流行で 11 人の医師が亡くなりました。
エボラ危機が始まった当初、120 人しか医師がいませんでした。

By way of contrast, Dallas Baylor Medical Center has more than a thousand physicians on staff.
ダラスのベイラー医療センターは、1000 人以上のスタッフ医師を抱えています。

▶︎ (おーたけ)ダラス:アメリカ合衆国🇺🇸テキサス州北部にある都市。
アメリカ合衆国南部有数の世界都市で、州の商業と文化の中心地です。

These are the kinds of inequities that kill people.
このような不平等が死者を出しているのです。

First, they kill the poor people when the outbreaks start, and then they kill people all over the world when the outbreaks spread.
まず、アウトブレイク初期に貧しい人々が死亡します。
そして、アウトブレイクが広がると世界中で死者が出ます。

If we really want to slow down these outbreaks and minimize their impact, we need to make sure that every country in the world has the capacity to identify new diseases, treat them and report about them so they can share information.
私たちが、本当にアウトブレイクを緩和し、被害を最小限に留めたいなら、世界中全ての国が新たな疾病を特定し、治療し、情報共有のため報告する能力を備えるように手を尽くす必要があります。

COVID-19 is going to be a huge burden on health systems.
COVID-19は、医療/医学研究機関に甚大な負荷をかけるでしょう。

COVID-19 has also revealed some real weaknesses in our global health supply chains.
また、COVID-19によって、国際医療のサプライチェーンにおける深刻な弱点があらわになりました。

Just-in-time-ordering, lean systems are great when things are going well, but in a time of crisis, what it means is we don't have any reserves.
在庫を最小にする発注システムは、世の中が平穏無事な間は素晴らしいのですが、裏を返せば、危機的な状況では蓄えがないということになります。

If a hospital -- or a country runs out of face masks or personal protective equipment, there's no big warehouse full of boxes that we can go to get more.
ある病院で、もしくは国で、マスクや個人用保護具の在庫が無くなったりした場合、在庫ぎっしりの巨大な倉庫から補充したりということができないのです。

You have to order more from the supplier, you have to wait for them to produce it and you have to wait for them to ship it, generally from Chine.
納入業者に補充の注文をして、生産されるまで待って、発送されるまで待たなければなりません。発送元はだいたい中国です。

That's a time lag at a time when it's most important to move quickly.
このようなタイムラグが、素早い対応が重視される時期に起こるのです。

If we'd been perfectly prepared for COVID-19, China would have identified the outbreak faster.
They would have been ready to provide care to infected people without having to build new buildings.
もしもCOVID-19を迎え撃つ準備が万端だったとしたら、中国はアウトブレイクをもっと早急に認識していたでしょうし、病院を新設せずとも感染者に対応するための準備ができていたでしょう。

They would have shared honest information with citizens so that we didn't see these crazy rumors spreading on social media in China.
正しい情報を隠さずに、国民に開示していたでしょうし、中国のSNSでとんでもない噂が広がることもなかったでしょう。

And they would have shared information with global health authorities so that they could start reporting to national health systems and getting ready for when the virus spread.
国際保健の当局とも情報を共有することで、中国国内の医療情報システムへの記録やウィルス流行への準備を開始できていたでしょう。

National health systems would have been able to stockpile the protective equipment they needed and train health care providers on treatment and infection control.
それに応じて、国営医療機関は必要なだけ保護具を大量備蓄し、医療従事者向けに処置と感染予防の訓練を実施できていたでしょう。

We'd have science-based protocols for what to do when things happen, like cruise ships have infected patients.
様々な状況の対応手順も科学に基づいて整えられたはずです。
例えばクルーズ船で感染者が出た場合など。

And we'd have real information going out to people everywhere, so we wouldn't see embarrassing, shameful incidents of xenophobia, like Asian-looking people getting attacked on the street in Philadelphia.
そして真実の情報を世界中すみずみまで届けることができ、外国人嫌悪が事件になるといった、恥ずべきことも起こらなかったはずです。
例えば、フィラデルフィアでアジア系の外見の人々が暴力を受けるなど。

But even with all of that in place, we would still have outbreaks.
しかし、こういった準備が万端だったとしても、アウトブレイクは起こります。

The choice we're making about how we occupy this planet make that inevitable.
地球にどのように住むかという私たちの日々の選択の結果、アウトブレイクは避けられないことなのです。

As far as we have an expert consensus on COVID-19, it's this: here in the US, and globally, it's going to get worse before it gets better.
COVID-19について、専門家の見解が一致していることは、ここ米国でも全世界でも状況が改善するより前に今より悪化するということです。

We're seeing cases of human transmission that aren't from returning travel, that are just happening in the community, and we're seeing people infected with COVID-19 when we don't even know where the infection came from.
渡航歴のない人から感染が広がる事例が地域社会で起きています。
他にもCOVID-19の感染者の感染経路さえわからないということも起きています。

Those are signs of an outbreak that's getting worse, not an outbreak that's under control.
アウトブレイクが深刻化しているという兆候です。
抑え込めているとは言えません。

It's depressing, but it's not surprising.
気が滅入る状況ですが、驚くようなことでもありません。

Global health experts, when they talk about the scenario of new viruses, this is one of the scenarios that they look at.
国際保健の専門家が新型ウィルス発生シナリオの話をするとき、このようなシナリオは出てきます。

We all hopes we'd get off easy, but when experts talk about viral planning, this is the kind of situation and the way they expect the virus to move.
誰もが簡単な解決を願いましたが、専門家がウィルス対策計画をするとき、このような状況や、ウィルスの動き方については想定内なのです。

■今すぐあなたにもできることを!

I want to close here with some personal advice.
最後に私からのアドバイスです。

Wash your hands.
Wash your hands a lot.
手を洗うこと!
こまめに手を洗いましょう。

I know you already wash your hands a lot because you're not disgusting, but wash your hands even more.
皆さんは清潔な方々でしょうから、既にこまめな手洗いはされているでしょうが、洗う頻度をもっと上げてください。

Set up cues and routines in your life to get you to wash your hands.
手洗いを思い出すヒントや習慣を生活の中に設定しましょう。

Wash your hands every time you enter and leave a building.
建物に入るとき、出るとき、毎回手を洗いましょう。

Wash your hands when you go into a meeting and when you come out of a meeting.
会議室に入る前も、出た後も、手を洗いましょう。

Get rituals that are based around hand washing.
手洗いに関する「儀式」を設けましょう。

Sanitize your phone.
携帯電話を消毒しましょう。

You touch that phone with your dirty, unwashed hands all the time.
I know you take it into the bathroom with you.
皆さん洗っていない汚い手で、しょっちゅう携帯を触りますね。
トイレに持って行っていることもお見通しですよ。

So sanitize your phone and consider not using it as often in public.
ですから、携帯電話は消毒し、公衆の場での使用を控えましょう。

Maybe TikTok and Instagram can be home things only.
TikTokやInstagramは自宅に限定するとか?

Don't touch your face.
顔を触らない。

Don't rub your eyes.
目をこすらない。

Don't bite your fingernails.
爪を噛まない。

Don't wipe your nose on the back of your hand.
手の甲で鼻をこすらない。

I mean, don't do that anyway because, gross.
そもそも見ていて汚いのでやめたほうが良いでしょうね。

Don't ware a face mask.
マスクはしないでください。

Face masks are for sick people and health care providers.
マスクは病気の人と医療従事者にためのものです。

If you're sick, you face mask holds in all your coughing and sneezing and protects the people around you.
あなたが病気のとき、マスクは咳やくしゃみを閉じ込めて、周りの人々を守ってくれます。

And if you're a health care provider, your face mask is one tool in a set of tools called personal protective equipment that you're trained to use so that you can give patient care and not get sick yourself.
あなたが医療従事者なら、マスクは個人用保護具という一色のツールの一部で患者のケアをしながら自分が病気にならないよう使う訓練を受けているはずです。

If you're regular healthy person wearing a face mask, it's just masking your face sweaty.
あなたが普通の健康な人なら、マスクは顔に汗をかくくらいの効果しかありません。

Leave the face masks in stores for the doctors and the nurses and the sick people.
お店にあるマスクには手をつけず、医師や看護師や病気の人のためにとっておきましょう。

If you think you have symptoms of COVID-19, stay home, call your doctor for advise.
COVID-19の症状が疑われるときは、家を出ず、かかりつけの医者に電話で相談してください。

If you're diagnosed with COVID-19, remember it's generally very mild.
COVID-19陽生と診断された場合、一般的に非常に軽いということを覚えておいてください。

And if you're a smoker, right now I is the best possible time to quit smoking.
あなたが喫煙者なら今この時ことタバコをやめる絶好の機会です。

I mean, if you're a smoker, right now is always the best possible time to quit smoking, but if you're a smoker and you're worried about COVID-19, I guarantee that quitting is absolutely the best thing you can do to protect yourself from the worst impacts of COVID-19.
というより、喫煙者ならどんなときであっても、タバコをやめる絶好の機会と言えますが、あなたが喫煙者でCOVID-19が心配なら絶対の自信を持っていいますが、タバコをやめることはCOVID-19から被る可能性のある最悪の影響から身を守れる最善の方法です。

COVID-19 is scary stuff, at a time when pretty mush all of our news feels like scary stuff.
ニュースになる事柄は恐ろしいことばかりだと思えるような時世においては、特にCOVID-19は恐ろしいですよね。

Add there's a lot of bad but appealing options for dealing with it: panic, xenophobia, agoraphobia, authoritarianism, oversimplified lies that make us think that hate and fury and loneliness are the solution to outbreaks.
そして間違っているのにそそられる対処法はたくさんあります。
パニック、外国人嫌悪、広場恐怖症、独裁政治、単純化された嘘のせいで、憎しみや怒りや孤独がアウトブレイクの解決法だと思いたくなります。

But they're not.
They just make us less prepared.
そんなわけがなく、かえって準備の妨げになります。

There's also a boring but useful set of options that we can use in response to outbreaks,
thing like improving health care here and everywhere;
investing in health infrastructure and disease surveillance so that we know when the new diseases come;
building health systems all over the world;
looking at strengthening our supply chains so they're ready for emergencies;
アウトブレイクに対処するにあたり、地味ですが有効な選択肢もあります。
例えば、医療の改善、地元であらゆる場所で取り組むこと、
医療の基盤整備に力を入れ、新しい疾病が発生したらわかるよう疾病の実態調査にも力を入れ、
全世界で医学/医療制度を整えること、
サプライチェーンの強化を検討し、緊急事態の需要に備えること。

and better education, so we're capable of talking about disease outbreaks and the mathematics of risk without just blind panic.
そして人々が訳もわからずただパニック状態になったりしないで、疾病のアウトブレイクやリスクの数字の話ができるように、教育の質を上げること。

We need to be guided be equity here, because in this situation, like so many, equity is actually in our own self-interest.
公平さを考慮して進めるべきです。この状況でも他の状況でもそうですが、公平さは何より私たち自身のために必要なのです。

So thank you so much for listening to me today,
and can I be the first one to tell you:
wash your hands when you leave the theater.
今日はご清聴いただきありがとうございました。
そして一番に言わせていただきますが、
会場を出たらまず手を洗ってください。

▶︎ (おーたけ)あ、そうだった。手を洗わなきゃ。


▼ 音源を聞きたい方は、ぜひこちらをどうぞ 


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?