見出し画像

スーパーマーケットはそのままsupermarketでいいの?【英語】

皆さん、英語の教科書でスーパーは
supermarket
って習いましたよね?


それで一応通じるのですが、
アメリカの一般市民は、supermarketとは、
ほとんどの地域であまり使わないです。

そのかわりに
grocery store
と言います。

(※なぜか、grocery shopという言い方はしません!)

辞書に「食料雑貨店」と載っているやつです。
こちらの方が、日常生活で使う言葉です。

I don't wanna work at a grocery store.
「スーパーで働きたくないよ。」


I'm going to buy groceries.
「食料買ってくる。」

Thank you, please come again,
we have a lot more groceries.

「ありがとうございました。またお越しください。
より多くの食料品を揃えております。」

使う機会はあまりないかと思いますが...
greengrocery
八百屋とか青果物です。
(日本でも八百屋さんを、もうあまり見かけないように、
海外でもあまり見かけないと思います。)

それよりも、

fresh produce
「生鮮食品」の方が、よく使われるかと思います。

旅行先で地元の人が使ってるスーパーで買い物も楽しいですよね。

Is there a grocery store around here?
「この辺にスーパーありますか?」

使ってみて下さい!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?