見出し画像

シンプルな英会話成功法則      112.閑話休題 英語遍歴⑭

あと約3週間でこの米軍基地の全員がグアムに移動になる
国家の施策とはいえ命令一下で状況が一変する
私にとっても正に寝耳に水、基地移転の話がすぐには信じられなかった

変わり映えのしない学生生活は明日もまた続く同じ日々を思わせる
たるんだ心と頭に「突然の変化」という大きな事実が刻み込まれた
日本国内の米軍基地、そこに住む多くのアメリカ人、大きすぎる話

通常は望んでも得られないアメリカ人女子高生ラムダとの交流の実現
当初はこのまま順調にいけば話せる、通じる英語力が身につくかもしれないという実利的、打算的な思いもあった
しかし約2か月間の交流でラムダの飛び切り明るい性格、アメリカ人と日本人という壁を全く感じさせない言動に、会うたびに惹かれていった
今後の交流がどんなふうに進んで行くのか大いに期待していたところだった

杉さんがスーザンへに心を込めた言葉を贈った後だったので少し緊張した
正直に今の気持ちを伝えようと、立ち上がってラムダの正面に立つ
ラムダはニコニコ笑顔で私の目を食い入るように見る
Margaretも杉さんもスーザンもじっと私に目を向けている

M.C.役が板についているMargaretのおどけた感じの名調子
「Now , words from Ichi to Lamda !」
パーティーを盛り上げてくれているのが嬉しい

私は意を決してラムダに語り掛けるように話し始めた
「Lamda , I have been so so so happy with you !」
「I have never met such a pretty , cheerful girl like you , you know 」
「I am so sad that I can't tell you how I have been disappointed 」
「Then I learned two songs to sing for you tonight !」
「I'll sing them from now on 」
「Excuse me for out of tune 」
「♪ You are my sunshine 
         My only sunshine
         You make me happy
         When skies are gray
         You'll never know dear
         How much I love you
         Please don't take my sunshine away   ♪」
「♪ My Lamda lies over the ocean
    My Lamda lies over the sea
         My Lamda lies over the ocean
         Oh bring back my Lamda to me   ♪」
「Lamda , I miss you !」
「I hope we'll be able to see each other someday somewhere 」

調子外れながら一生懸命歌った
思いがけず4人から大きな拍手が来た

名M.C.Margaretが声を1オクターブあげて言う
「Ichi , you sang so well , just amazing !」
「Very good , splendid , fabulous , gorgeous , superb ,maginificent !!」

Lamdaの瞳が少し潤んでいるように見えた
それでも相変わらず優しく微笑みながら私を見ていた
私は悲しくてうれしかった


極超日常英会話に挑戦してみましょう!!
*何度も何度も暗唱できるくらいになるまで大きな声で読んでみましょう。

タイトル112 久しぶりのデート

久しぶりのデートです。
田舎出身の2人、精一杯のおしゃれ術を駆使してみました。
なかなかいいねと言う人もいれば,なんだこりゃと言う人もいます。
感性の問題ですね。
 
男性:M 女性:W
M: Hi , long time no see ! How have you been ?
W: Been fine , thank you . Yourself ?
M: No change . I'm always fine .
W: Good to hear that .
By the way do you like that hat ?
M: This one ? Of course , this is the one I like best these days .
W: I haven't seen it before .
M: I don't think you have . Because I bought it one of these days .
Well , your bag looks nice !

W: Does it ? Thank you . This is my favorite .
M: It suits you perfectly .
W: Don't you think we have good fashion sense ?
 
似たもの同士なのでしょうか。
お互いに褒めあってます。
私も昔田舎からでてきたばかりの「多感な青年時代」に奇抜な格好をしたことを思い出します。
すみません・・・・・ 

*日本語対訳
男性:M 女性:W

M: Hi , long time no see ! How have you been ?
(やあ、久しぶり!ずっと元気だったかい?)
W: Been fine , thank you . Yourself ?
(元気だったわよ、そっちは?)
M: No change . I'm always fine .
(変わりないよ。俺はいつも元気だからね)
W: Good to hear that .
(よかったわ)
By the way do you like that hat ?
(ところで、あなたその帽子気に入ってるの?)
M: This one ? Of course , this is the one I like best these days .
(これかい?もちろんだよ、最近一番気に入ってる帽子なんだよ)
W: I haven't seen it before .
(前にそんなの見た事ないわ)
M: I don't think you have . Because I bought it one of these days .
(見た事ないと思うよ。つい最近買ったものだからね)
Well , your bag looks nice !
(君のバッグいいじゃない!)
W: Does it ? Thank you . This is my favorite .
(そう?ありがとう。これお気に入りなの)
M: It suits you perfectly .
(君に本当によく似合うよ)
W: Don't you think we have good fashion sense ?
(私たちいいファッションセンスしてると思わない?)
 






この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?