tốt bụng / お腹が良い!?

Tất cả mọi người ơiiiii
Khoai Tây đây
みなさん、こんにちは。
ほあいたいです。

優しいの表現

hiền(ひえん)
優しい(性格、雰囲気など心)

tốt bụng(とっとぶん)
親切(助けたり行動を伴う優しさ)

単語を切り取るとこういう意味。
tốt = 良い
bụng = お腹

どうしてお腹が良いと親切なの??

"お腹""心" をあらわす。

日本語でも ”腹をくくる” ”太っ腹” などお腹に心が存在する表現があるね。
あとは悪い意味の言葉だと "腹黒い" とか。

みんなお母さんのお腹の中にいて、心優しいお母さんからたくさんエネルギーをもらっていたね。

心優しいhiềnな人に助けてもらったりしたときはtốt bụngを使おう。

【おまけ】の会話

Em:Em đau bụng...
   お腹が痛い。。。
Anh:Anh làm cháo cho em vì cháo tốt để bụng nhé
   おかゆを作ってあげる、おかゆはおなかに良くて優しいからね〜
Em:Anh tốt bụng quá (•ө•)♡
   Anhは超親切〜

やっぱ優しくて親切な人がモテるよね^^

僕はお腹がちょっと出てるから、良いお腹してるねって言われる(笑)

Tiếng Việt khó ư?(てぃぇんびえっとほーうー)
ベトナム語難しい?
こう聞かれたらこう答えよう。
Bình thường thôi!(びんとぅあんとーい)
楽勝だい!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?