見出し画像

【英語クイズ&翻訳のbackground!】「自分の目で見る方がきれいだね」を英語にすると?

 今回ミヲリさんのマンガ翻訳クイズにコメントをくださった方の答えをご紹介します。

 英語クイズ 難易度色々!w
「自分で見る方がきれいだね」実は2つ英訳を考えていました。
では、第2候補の英訳は何だったでしょうか?ヒントはタイトル「壊れたカメラ」とマンガの内容です。

成冨ミヲリさん 「壊れたカメラ」より イラスト抜粋

It's much better if we see it in person.

しゃんしゃんさん

Nothing captures the beauty better than our own eyes.

WCGさん 

「カメラじゃ伝えられないね」"It is too beautiful for a camera to capture."

ホクボさん

 しゃんしゃんさん、WCGさん、ホクボさん、コメントでご回答いただきありがとうございました!とても素敵な翻訳だと思いました。

 さて、私はいつもミヲリさんのマンガの翻訳をする時は、直訳に近いオーソドックスなのと、意訳に近い、発想を変えたのと、あとは感覚的にいいなと感じたものと、何種類か考えるようにしています。視点を変えたり、日本語のセリフの捉え方を変えたりします。

 今回は最終的に絞った2つの英訳で選ぶのが難しかったので、ミヲリさんに2つとも提出して選んでいただくことにしました。

 次点で落選した訳は、

Everything looks more beautiful without a lens.

でした。Kaduはカメラが壊れるまでは、レンズを通した景色や物ばかりを見ていて、その後スケッチするために自分の目で見るようになりました。今雄大な景色を目にして、自分の目に焼き付けている様子を、レンズがないという言葉を使って伝えるセリフにしたかったのです。でも確かにこの絵に載せる言葉としては、採用された英訳の方が生き生きとしています。lensという言葉より、eyesという言葉の方がぴったりくると断言できなかったので、まだまだ精進が必要です。

 Everythingを使った理由としては、景色も物も食べ物も、色々な物を写真に撮って残す時代であることを考えると、壮大な景色を見ながら言うとしても、「Everything = 全て」と一般化した言葉を使いたいと考えました。この感覚を伝えたところ、ミヲリさんの意図していた感覚と一致していたので、きちんと捉えられていて良かったと、とても嬉しく思いました。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?