見出し画像

ネトフリでペラペラ英会話_Emily in Paris#1

NetflixのEmily in Paris(エミリーパリへ行く)が話題になりましたね!かくいう私も、すっかりはまってしまいました。このドラマ、毎回痛快な気分にさせてくれるので、キモチよくどんどん見てしまうのです。English Speakerが”外国人”として四苦八苦する様や、異文化の職場ルールに馴染むのに苦労する様がとてもリアルに描かれています。

そして思ったのが…

このドラマに出てくる英会話をインストールできれば、
ネイティブっぽくひととおり話せるようになるのでは?!

職場で使う英語も沢山出てきますし、何よりイマドキ英語が使われてる!

少し前まで「FRIENDS」なんかで英語の勉強をしてましたが、古いドラマに頼ると時代遅れの言い回しを覚えてしまいそうで…

Emily in Parisは、実用性・イマドキ感・難易度全てがちょうどよく、英語中級者の学習にはもってこいの素材だと思いました!

ということで早速、第1話から使える英語をインストールしていきましょう!


Fake it until make it!

スクリーンショット 2021-01-11 21.55.42

Lily Collins as Emily Cooper – Copyright. Netflix, Emily in Paris

Fake it until you make it.
成功するまで、成功しているふりをしろ

よく聞くことのある決まり文句で、ことわざのように使われます。
できるふりをしていれば、そのうち本当にできるようになるさ(だからとりあえずやってみよう)、というようなニュアンスです。

言葉が話せないなか単身フランスへ飛び込むエミリーは、まさにFake it until make itの精神ですね!

Ex)
I'm so nervous to make a speech in front of people.
Don' be afraid, you will be fine. Fake it until make it! 

みんなの前でスピーチするの、不安だな…
きっと大丈夫だよ、できるフリさえしてればそれっぽく見えるものさ


Step on your toes

スクリーンショット 2021-01-11 21.48.46

Lily Collins as Emily Cooper – Copyright. Netflix, Emily in Paris

I don't want to step on your toes.
あなたの邪魔はしたくないの。

「Step on your toes」とは、あなたの邪魔をする、イラつかせる、といった意味の言い回しです。特に、誰かの管理下にある事柄を邪魔したり、プライバシーを侵害してしまうようなシーンで使われます。

ここでは、「上司の功績を横取りしたくない」というニュアンスで用いられていますね。

Ex)
She looks upset... I might step on her toes.
彼女取り乱してしるようだわ…イラつかせてしまったかもしれない。


Pitch it

スクリーンショット 2021-01-11 21.44.09

Kate Walsh as Madeline– Copyright. Netflix, Emily in Paris

I want you to pitch it.
あなたに提案してもらいたいの。

「pitch it」とは、アイデアや企画、商品、自分を売り込むようなシーンでつわれる、提案するという言い回しです。ビジネスシーンでも頻出です!

Ex)
Our boss is attending the meeting this afternoon.
Why don't you pitch your idea to him?

上司が午後の会議に出席するらしいよ。アイデアを提案してみたら?


Take pride in

スクリーンショット 2021-01-11 22.07.55

Lily Collins as Emily Cooper – Copyright. Netflix, Emily in Paris

We take a lot of pride
私たちの自慢なのよ

「take pride in」は、誇りに思う、自負する、自慢するといった言い回しで、inの後には名詞が入ります。

IELTSやTOEFLのスピーキングテストなどで、自分の街について質問された時にも使えそうですね!

Ex)
My town is famous for wonderful landscape. I take a lot of pride.
私の街は美しい絶景で有名で、私は誇らしく思っています。


With all due respect

スクリーンショット 2021-01-11 22.21.54

Lily Collins as Emily Cooper – Copyright. Netflix, Emily in Paris

With all due respect,
お言葉ですが、

目上の人などに対し、言葉を返す際の枕詞として使えます。
恐れながら、失礼ながら、はばかりながら…といったニュアンスです。

こちらも、ビシネスシーンで上司に反対する際など活用できそうです!

Ex)
With all due respect, our team is familiar with young generation.
お言葉ですが、若年層の動向については我々のチームが精通しています。


By all means

スクリーンショット 2021-01-11 22.22.16

Arnaud Viard as Paul Brossard – Copyright. Netflix, Emily in Paris

By all means
よろしいとも、どうぞ

提案された内容を促す時に使える表現です。
短いですが、会話を円滑にするひとことですね!

Ex)
Excuse me, may I ask few questions?
By all means.

すみません、いくつか質問させていただけますでしょうか
もちろんです

また、何かを強く促す時にも使える表現です。

Ex)
If you haven't watch this movie, by all means check this out!
まだこの映画をみたことがないのなら、ぜひ見るべきだよ!


いかがでしたでしょうか?
ちょっとこなれた会話ができる表現が、たくさんありましたね!
これからも”生きた英語”をたっぷりインストールしていきましょう!


#英語 #英会話 #英語学習 #ビジネス英語 #EmilyinParis


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?