見出し画像

ホロライブEnglishの切り抜きで英語学習 #13

ホロライブENの配信の一部を切り抜いて、その文字起こし・翻訳を通して英語の勉強をしていきたいと思います。

今回は、「カリオペちゃん(死神)でもGは苦手」の切り抜きから勉強します。


登場人物

左から Fuwawa,Mococo,Calliope

Fuwawa Abyssgard
『魔界乃番犬』のVtuber(Hololive Advent)で双子の姉の方。穏やかな性格で天然気味。ゲーム実況では妹のプレイへの指示厨となる。日本語は堪能で日本語のゲームをクリアできるレベル。好きな日本語は「夜這い」。

https://hololive.hololivepro.com/talents/fuwawa-abyssgard/

Mococo Abyssgard
『魔界乃番犬』のVtuber(Hololive Advent)で双子の妹の方。快活で場をかき回すタイプかと思いきや、実は常識人。納豆が嫌いだが、姉に強いられて克服しようと頑張っている。姉と同様に日本語は堪能で、好きな日本語は「木漏れ日」。

https://hololive.hololivepro.com/talents/mococo-abyssgard/

Mori Calliope
「死神」のVtuber(Hololive EN Myth)。生粋のラッパーであり、音楽活動も多い。漫画「ワンピース」のテーマソングを手掛けたこともある。死神だが面倒見が良い姉御肌。お酒が好きで日本酒も含めて様々な酒を嗜む。日本語の上達が著しい。

https://hololive.hololivepro.com/talents/mori-calliope/

英語の文字起こし

Calli
Next question is would you rather “Fight a cockroach or fight a spider”? 3, 2, 1
Mococo
"Fight a spider".
Fuwawa
"Fight a cockroach".
Mococo
Why!?
Fuwawa
Why!?
Mococo
I think I can kill it faster.
Fuwawa
Oh, I guess it’s too…
Mococo
I have more experiences with a spider than a cockroach.
Fuwawa
What do you mean!? I’m always the one getting the spiders, Moco-chan.
Mococo
…I have never fought a cockroach so… ahem.
Fuwawa
Because the cockroaches don’t need to be fought because they’re not that mean. The spider is that mean, neither.
Calli
No, cockroaches are the most terrific things to exist on the planet, I mean. Even the Death hates cockroaches, man.
Fuwawa
We have never been in a close space of the cockroach before though. So, that might also be something helpful. We haven’t experience that.
Mococo
Ya.
Calli
When you do, let me know how it goes.
Fuwawa
We will.
Mococo
It would be loud.
Fuwawa
It would be loud, yeah.
Calli
Especially, if you guys ever come to visit Japan sometime, you might stay at a space. If it is in summer time, you would never know they are everywhere out on the streets. 

日本語訳

Calli
次の質問は…「ゴキブリと戦うか、蜘蛛と戦うか」どっちが良い?3、2、1
Mococo
「蜘蛛と戦う」
Fuwawa
「ゴキブリと戦う」
Mococo
なんで!?
Fuwawa
なんで!?
Mococo
蜘蛛の方が早く倒せると思うんだ。
Fuwawa
あー、それは…
Mococo
ゴキブリより蜘蛛を相手にした経験の方が多いし。
Fuwawa
何言ってるの!?私がいつも蜘蛛を捕まえてるんだよ、モコちゃん?
Mococo
……私はゴキブリと戦ったこと無いから、その……ゴホン
Fuwawa
ゴキブリとは戦う必要はないんだよ。だって、そんなに悪い子じゃないよ?蜘蛛も悪くはないけど。
Calli
いや、ゴキブリはこの惑星に存在する最も恐ろしい生物だよ。死神ですらゴキブリを憎んでいるんだからな。
Fuwawa
私達は今までゴキブリの住処の近くに居たことが無いからね。それで助かっているのかもしれないね。私達は戦った経験がないからね。
Mococo
そうだね。
Calli
ゴキブリに出会った時は、どうなったか教えてね。
Fuwawa
教えるね~
Mococo
うるさくなるんじゃないかなぁ。
Fuwawa
うるさくなっちゃうだろうね、うん。
Calli
もし将来日本を訪問しに来た時、どこかに泊まると思うんだけど…。もし夏だったら、君たちは気づかないだろうけどヤツらは道のそこら中に出てくるぜ。

英語解説

would you rather
「どっちが良い?」と尋ねる時の表現。「rather(いくぶん)」があることで、「選ぶとしたらどちらが良いか」というニュアンスがある。

What do you mean
「どういう意味?」という時の表現。言い方のテンションによって「あなたが言ったことはどういう意味?」や「何を言っているの?」のニュアンスが出る。

ahem
咳払いのオノマトペ。

that mean
まず、ここでの「that」は「そんなに」という意味の副詞。基本的に「that+形容詞」の形で使われ、「思いの外〜だった」という意味合いで使われます。
そして、ここでの「mean」ですが、形容詞で「卑劣な・たちの悪い・けちな」といった意味になります。「mean」は動詞の「意味する」や名詞の「(統計の)平均値」という意味もあり,中々面倒です。

neither
形容詞や代名詞で「どちらも〜ない」という意味で使われる「neither」ですが、ここでは副詞の「〜も、また〜でない」という意味になります。副詞の場合は文や節の最初に「neither」が置かれるようですが、このカジュアルな会話ではあまり気にせず文末に置かれていますね。

the Death
「死」という意味の「death」ですが、大文字Dを用いた場合は「死神」という意味になります。「the Grim Reaper」でも「死神」の意味になります。人気マンガ「BLEACH」の英語版でも「the Death」が使われていたりします。

how it goes
ここでの「go」は「進展する・達する」の意味。例えば、「How did it go?」で「どうだった?」と結果や経過を尋ねたりするのによく使われます。

would, might
終盤に連発されているこれらの助動詞は、「〜だろう」という推量の意味で使われています。会話だとこの「推量」の意味が使われることが多いです。

sometime
漠然とした将来の「いつか」の意味。「some time(しばらくの間)」・「sometimes(時々)」との混同に注意。


この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?