見出し画像

on the street と in the street どうちがう?

ある英語系メルマガに、酔っ払った亭主が通りで寝てしまったことを知った奥さんが、電話で助けを求めるセリフとして、

Help!  My husband is sleeping on the street!
Help!  My husband is sleeping in the street!

どっちがいいでしょう?というクイズがあった。

on the street と in the street は、どちらで言っても正しいこともあるし、区別がしにくい。

onとin のちがいとして、意外と知られていないのは、on は取り外せるというニュアンスがあるが、in はなにかの「中にいる」のだから、すぐには取り外せないことが多いこと。

たとえば、アイフォンのアプリの場合、英語では on をつかう。

"By now you've got your go-to apps on your iPhone. But if you've been wondering what to add next, take a look at our top 30 must-haves."

アプリはアイフォンから取り外せるから、"apps on your iPhone" である。 

上の奥さんの場合、道路から取り外す(持ち上げる)だけでなく、道路という場所から外に出すべきなので、

Help!  My husband is sleeping in the street!

のほうが適切。

「子供を道で遊ばせないで」も、道の外に出すことが大事なので、

"Make sure the kids don't go in the streets."

という。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?