見出し画像

Oasisの「Whatever」の英語

比較的わかりやすい英語です。スラングの意味がわかると、なるほど・・・となります。

Before we get on the bus and cause no fuss
「バスに乗る前に騒ぎを起こさないようにしよう」
ここでの「cause no fuss」は「騒ぎを起こさない」という意味です。 「fuss」という単語は、小さな問題や詳細について過剰に心配したり、不快感を表したりすることを指します。一般的には、必要以上に騒ぐことや、大げさに反応することを意味します。

Get a grip on yourself, it don't cost much
「自分をしっかり持って。それには、それほどコストはかからない」 ここでの「get a grip on yourself」は自分を制御することを意味します。

Free to be whatever you Whatever you say if it comes my way it's alright
「あなたが言う通りに自由でいい、それが私の方に来ればそれでいい(意訳すれば、何がきても、それはそれでいい)」
「it comes my way」という表現の和訳は、「それが私のところに来る」となります。この表現は、何かが自分に向かって起こる、または自分の方向に進んでくるという意味を含んでいます。一般的には、何らかの機会、情報、または状況が自分に降りかかることを指し、自分にとっての影響や利益、対処が必要になる可能性があることを示しています。この表現は、自然な流れで物事が自分に届くことを暗示しており、特に積極的に追求しなくても自分のもとに来ることを表現しています。

You're free to be wherever you Wherever you please, you can shoot the breeze if you want
「どこでもいいから、もし望むならおしゃべりしてもいいよ」
「shoot the breeze」とは、「気軽に雑談する」という意味の英語のスラング表現です。

You know you might find Something that you You thought you once knew 「あなたは知っているかもしれません、あなたがかつて知っていたと思っていた何かを見つけるかもしれない」
この文は、以前は理解していたと思っていたが、時間が経つにつれて忘れてしまったか見落としていた何かを再発見する可能性があることを示唆しています。

※ちょっと世を拗ねたイギリスの兄弟がバンドを組んだところをイメージして、ChatGPTに描いてもらいました。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?