見出し画像

Hope is the thing with feathers

Hope is the thing with feathers
that perches in the soul
and sings the tune without the words
and never stops at all
and sweetest in the gale is heard
and sore must be the storm
that could abash the little bird
that kept so many warm
I’ve heard it in the chilliest land
and on the strangest sea
yet never in extremity
it asked a crumb of me

Emily Dickinson

希望は羽根をまとった姿で
心の奥底にとまっている
言葉のないメロディーを歌い
どんなときも決してやむことはない
たとえ強風(怒り?)にさらされていたとしても
その愛らしい歌声がきこえる
痛み、(とか悲しみ、)というものは
いつもぬくもりに溢れた小鳥を困らせるけど
凍てつく大地やうねる荒波の海であっても
その愛らしい歌声がきこえる

どんなときも
小鳥はいつも歌いつづける
決して何も望まずに

訳.解釈 よしだゆうこ

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?