見出し画像

Pôr os seus assuntos...

Harry Potter e a Pedra Filosofal の第17章より、賢者の石(不老不死の薬)を破壊することにしたと言ったダンブルドアに対して、その発明者で、400年以上生きているニコラス・フラメルとその妻は死んでしまうのでないかとハリーが聞いた後のダンブルドアの言葉。

Têm elixir suficiente para pôr os seus assuntos em dia e depois, bom, depois acabarão por morrer

elixir はここでは不老不死の薬である賢者の石を指している。suficiente para… は「…にとって十分な」pôr os seus assuntos がよく分からないので、いったん脇に置く。em diaは、成句で「日付どおり、現状にあった、最近の」 depois, bom, depois は、ちょっとためらってる感じがにじみ出てる。「やがて、そう、やがては(最終的に死ぬことになる)」pôr os seus assuntos em dia は「彼らの今の問題を解決する」くらいの意味か。まとめて「(フラメル夫妻には)当面は大丈夫な量の不老不死の薬はあるが、やがては、まあ、死んでしまうだろうな」というふうに訳した。
いまひとつしっくり来ないので何かが抜けているようだ。やはり、pôr os seus assuntos em dia が分からないのが辛い。「今の問題を置く」じゃまったく意味を成さない。こういうpôrの語感を養うにはどうしたらいいのか。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?