見出し画像

マルチリンガルを目指すならまずはスペイン語!?

私は、日本語、英語以外にも複数言語を話せるマルチリンガルに憧れています。今年こそ「英語以外にもう1言語をマスターしたい!」とお正月に抱負を書いたものの。。何もせず早6ヶ月が過ぎました。。。しかしこちらのニュースを見て、もう一度スペイン語を学んでみようと決意した、というお話です。

6月27日、仏・マクロン大統領夫妻と面会された天皇皇后両陛下。
出迎えた天皇皇后両陛下は、マクロン大統領と握手し、笑顔で会話をされた。この時、両陛下の隣に通訳はおらず、お二人ともフランス語を話されていたという。

雅子さまは英語とフランス語だけでなく、実は6カ国語を話されるんじゃないかと言われているそうです。

バイリンガル、トリリンガルを超えて本当に超マルチリンガルですよね。かっこいい!

<「ザ・プリンセス 雅子妃物語」(文芸春秋 友納尚子著)によると…>
・雅子さまは幼少時代、父の仕事の関係で旧ソ連で過ごされた。→ロシア語を習得
・その後、家族でアメリカへ。アメリカの高校、ハーバード大学を卒業し、外交官時代も英語を使用していた→英語が堪能
・高校時代はドイツ語を学習。ドイツ総領事賞やゲーティ・インスティテュート賞という優秀なドイツ語の習得をした人にしか与えられない賞も受賞している
・高校時代にフランス語も学習。大学時代にフランスへ留学し、外交官時代にもフランスで研修を受けている。
・そのほか、山下晋司氏によると「広く公用語として話されているため、スペイン語も勉強したのでは」

日本語、英語、ロシア語、ドイツ語、フランス語、スペイン語。。。その国の言語でコミュニケーションが取れたら、本当に楽しいだろうなと思います。

実は、私も日本語、英語に加えて最低もう1言語は話せるようになりたいと思っています。

・マルチリンガルになりたいなら、まずはスペイン語

1)スペイン語が公用語になっている国は、英語の次に多い

スペイン語は世界20ヵ国以上で公用語として話されており、5億人以上の人たちが使用しています。統計によるとスペイン語の母語人口は中国語、英語につぐ世界第3位。

ちなみに、いまは天皇陛下もスペイン語を勉強されているそうです。

2)日本人はスペイン語学習に向いてる!?

「スペイン語のすすめ 総理大臣の通訳が教える、日本人に一番なじむ外国語スペイン語のすすめ」の著者、坪田 充史 先生によると、なんと、日本人が最も習得しやすい言語は「スペイン語」だと言うのです!(◎_◎;)

理由は、

スペイン語は、音の周波数や母音の数が日本語と同じで、実は日本人にとって最も習得しやすい言語です。すぐ読めて、すぐ上手に発音できるようになれます。

要するに、坪田先生によるとそのままカタカナ読みをすれば通じちゃうそうなのです!!

例えば

日本語    /   スペイン語   (発音)
「やぁ!」 Hola!(オラ)
「さよなら/またね!」Chao! (チャオ)
「おはよう」Buenos días.(ブエノス ディアス)
「こんにちは」Buenas tardes.(ブエナス タルデス)
「こんばんは/おやすみなさい」Buenas noches.(ブエナス ノーチェス)
「さようなら」Adiós.(アディオス)

確かに、スペイン語をそのままカタカナ読みしたものになっています!!読める!(◎_◎;)

坪田先生は他にもkindleからこんな本を出版されています。

スペイン語はカタカナ読みで良いので、日本人はスペイン語の歌をすぐに歌えちゃう!と書かれています。

本書の中では、こちらの曲を例に挙げて、説明されています。


スペイン語では、Un Paso hacia la paz (発音 ウン・パソ・アシア・ラ・パス)、意味は「平和への一歩」。

コロンビアの有名アーティストが揃ってコラボした曲だそで、日本で言えば、桑田佳祐、ミスチル、宇多田ヒカルのようなラテンアメリカを代表するアーティストだそう。豪華!!

サビの歌詞を見てみると、

Es el momento de crecer (エス・エル・モメント・デ・クレセール)
今こそ成長の時

busquemos la felicidad (la felicidad) (ブルケモス・ラ・フェリシダッ)
幸福を探そう

demos el paso para volver a soñar(デモス・エル・パソ・パラ・ボルベール・ア・ソナール)
再び夢が見れるように一歩を踏み出そう

es el momento para actuar (エス・エル・モメント・デ・アクトゥアール)
今こそ動く時

cantemos por la libertad (カンテモス・ポル・ラ・リベルタッ)
自由のために歌おう

toma mi mano caminemos por la paz(トマ・ミ・マノ・カミネモス・ポル・ラ・パス)
さあ、僕(私)の手をとって、平和のために歩もう

(caminemos por la paz)
(平和のために歩もう)

練習してみました!聞き取れる!!

先生のおっしゃる通りで、歌詞を見ながらカタカナを追っていけば、意味はわからなくても聞き取れます!!

比較的早い歌なので、まだまだ歌えませんが、聞き取れただけでも、スペイン語いける気がしてきました。

著者の坪田先生、取材したいなと思い調べてみると、今はコスタリカ在住だそう。zoomやskypeなどのオンライン取材、お願いしてみたい!

この記事が参加している募集

コンテンツ会議

読んで頂き、ありがとうございます。頂いたお金は、番組制作、イベント企画などに使わせて頂きます。