見出し画像

The Barber's speech


ここ最近ずっとチャップリンの独裁者の名演説が頭から離れない。

1940年 チャーリー・チャップリン『独裁者』より意訳

申し訳ありませんが、私は皇帝にはなりたくありません。誰かを支配したり、征服したりしたいとは思いません。できれば、ユダヤ人も異邦人も、黒人も白人も、みんなを助けたいんです。人間というのはそういうものだ。お互いの不幸によってではなく、お互いの幸せによって生きていきたいのです。憎しみ合ったり、軽蔑し合ったりはしたくない。この世界にはみんなのための部屋があり、良い地球は豊かでみんなを養うことができるのです。

人生は自由で美しくあることができる。

しかし、私たちはその道を失ってしまった。

欲望が人の魂を蝕み、憎しみで世界を塞ぎ、不幸と流血の中に雁字搦めにしてしまった。私たちは効率的になったが、自分たちを閉じ込めてしまった。豊かさをもたらす機械は、我々に貧しさをもたらした。知識は我々をひねくれさせ、賢さは硬直し、非情にした。私たちは考えすぎ、感じなさすぎです。機械よりも、人間性が必要なのです。賢さよりも、優しさと温かさが必要なのです。これらの資質がなければ、人生は暴力的になり、すべてが失われるでしょう。

飛行機やラジオは、私たちをより身近な存在にしてくれました。これらの発明の本質は、人間の善良さを叫び、普遍的な兄弟愛を叫び、私たち全員の団結を求めるものです。今でさえ、私の声は世界中の何百万人もの絶望した男性、女性、幼い子供たちに届いています。彼らは、無実の人々を拷問し投獄するシステムの犠牲になっているのです。

私の声が聞こえる人には、"絶望しないで "と言います。今、私たちの上にある不幸は、欲望の通過点であり、人類の進歩の道を恐れる人々の苦渋に過ぎません。人間の憎しみは過ぎ去り、独裁者は死に、彼らが人々から奪った権力は人々に戻り、人間に死がある限り、自由は決して滅びません。

兵士たちよ。あなた方を軽蔑し、奴隷にし、あなた方の生活を規制し、何をすべきか、何を考え、何を感じるかを指示し、あなた方を訓練し、食事させ、家畜のように扱い、あなた方を大砲の餌として使用する野蛮人にあなた方の身を捧げてはならないのだ。このような不自然な者たち、機械の心と心を持った機械の者たちに自らを捧げるな!。君たちは機械ではない。家畜ではない!君たちは人間だ!君たちの心には、人類愛がある。あなた方は憎まない。憎むのは、愛されない者、不自然な者だけだ。

兵士たちよ。奴隷制のために戦うな!自由のために戦え!聖ルカ福音書第17章には、「神の国は人の中にある」と書かれています。一人の人間でも、一群の人間でもなく、すべての人間の中に、あなた方の中に、機械や幸福を作り出す力があるのです。この人生を自由で美しいものにし、素晴らしい冒険にする力が、あなた方人間にはあるのです。

それなら、民主主義の名のもとに、その力を行使しようではありませんか。みんなで団結しよう!新しい世界のために、人びとに働く機会を与え、将来と老後の安心を与えてくれるまともな世界のために、戦おうではありませんか。これらの約束によって、獣は権力にのし上がったが、彼らはうそをついている!しかし、彼らは嘘をつく! 彼らは約束を果たさないし、決して果たさない。独裁者は、自分自身を自由にするが、人民を奴隷にするのだ!さあ、その約束を果たすために戦おう!世界を解放するために、国の壁をなくすために、欲をなくすために、憎しみと不寛容をなくすために、戦おうではありませんか。理性的な世界、科学と進歩がすべての人の幸福をもたらす世界のために戦おうではありませんか。

兵士たちよ。民主主義の名の下に、我々は団結しよう!!!

ハンナ、聞こえるかい?どこにいても、上を向いて、ハンナ。雲が晴れてきた太陽が顔を出している私たちは、光の中に暗闇から抜け出しています。私たちは新しい世界に来ている、より思いやりある世界では、人は彼らの憎しみ、彼らの貪欲と残虐性の上に立ち上がるでしょう。

原文 

I'm sorry, but I don't want to be an emperor. That's not my business. I don't want to rule or conquer anyone. I should like to help everyone, if possible, Jew, gentile, black man, white. We all want to help one another. Human beings are like that. We want to live by each other's happiness — not by each other's misery. We don't want to hate and despise one another.

In this world there is room for everyone. And the good earth is rich and can provide for everyone. The way of life can be free and beautiful, but we have lost the way. Greed has poisoned men's souls, has barricaded the world with hate, has goose-stepped us into misery and bloodshed. We have developed speed, but we have shut ourselves in. Machinery that gives abundance has left us in want. Our knowledge has made us cynical. Our cleverness, hard and unkind. We think too much and feel too little. More than machinery we need humanity. More than cleverness we need kindness and gentleness. Without these qualities, life will be violent and all will be lost.

The aeroplane and the radio have brought us closer together. The very nature of these inventions cries out for the goodness in men, cries out for universal brotherhood, for the unity of us all. Even now my voice is reaching millions throughout the world — millions of despairing men, women and little children — victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. To those who can hear me, I say — do not despair. The misery that is now upon us is but the passing of greed — the bitterness of men who fear the way of human progress. The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took from the people will return to the people and so long as men die, liberty will never perish.

Soldiers! Don't give yourselves to brutes — men who despise you — enslave you — who regiment your lives — tell you what to do — what to think or what to feel! Who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder. Don't give yourselves to these unnatural men — machine men with machine minds and machine hearts! You are not machines! You are not cattle! You are men! You have the love of humanity in your hearts. You don't hate! Only the unloved hate — the unloved and the unnatural!

Soldiers! Don't fight for slavery! Fight for liberty! In the 17th Chapter of St. Luke it is written: "the Kingdom of God is within man" — not one man nor a group of men, but in all men! In you! You, the people have the power — the power to create machines. The power to create happiness! You, the people, have the power to make this life free and beautiful, to make this life a wonderful adventure.

Then, in the name of democracy, let us use that power! Let us all unite! Let us fight for a new world, a decent world that will give men a chance to work, that will give youth the future and old age a security. By the promise of these things, brutes have risen to power, but they lie! They do not fulfill their promise; they never will. Dictators free themselves, but they enslave the people! Now, let us fight to fulfill that promise! Let us fight to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed, with hate and intolerance. Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to all men's happiness.

Soldiers! In the name of democracy, let us all unite!

[Cheers]

Hannah, can you hear me? Wherever you are, look up, Hannah. The clouds are lifting. The sun is breaking through. We are coming out of the darkness into the light. We are coming into a new world, a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and brutality. Look up, Hannah. The soul of man has been given wings, and at last he is beginning to fly. He is flying into the rainbow — into the light of hope, into the future, the glorious future that belongs to you, to me and to all of us. Look up, Hannah. Look up.

全ての人たちに平穏な日常がもたらされ、太陽の光が降り注がれますように。

いただいたサポート費用は散文を書く活動費用(本の購入)やビール代にさせていただきます。