見出し画像

My Mother: My First Teacher(母が私の最初の先生)

この記事は、Brighture の講師が書いた英語エッセイです。毎月1本掲載しています。今回は Hanna 先生によるエッセイです!


Jose P. Rizal, the national hero of the Philippines, and I share a common bond: our mothers were our first teachers. However, unlike Rizal, my mom was not an elite; she neither had formal education nor training, but that did not stop her from imparting the necessary skills of reading, writing, and counting to me.

フィリピンの国民的英雄であるホセ・P・リサールと私には、母親が最初の先生だっという共通点があります。しかしリサールとは違って、私の母はエリートではありませんでした。正式な教育も訓練も受けていませんでしたが、それでも彼女は、読み、書き、数を数えるという必要なスキルを私に教え続けました。

My journey with learning began when I was just two years old. My mom introduced me to flashcards with pictures and labels, sparking my early curiosity. She juggled her responsibilities by bringing me to her workplace, as we could not afford kindergarten. During her breaks, she would flash those cards and ask me what they were, even though my pronunciation was often gibberish.

私の学びの旅は、わずか2歳のときに始まりました。絵とその名前が書かれたフラッシュカードを使ってくれたことが、私の好奇心に火をつけました。幼稚園に通う余裕はなかったので、母は私を職場に連れて行き、自分の仕事と両立させていました。私の発音はデタラメでしたが、休憩時間になるとフラッシュカードを使って、それが何か私に尋ねていました。

By the age of three, my mom took it a step further by labeling our furniture. Day in and day out, she would read these labels aloud. Never did she think she was already teaching me the ability to read and spell. One day, she collected all the labels and asked me to match them to their corresponding objects, and to her amazement, I got every one of them right. She then proceeded to teach me the sounds of letters and introduce sight words.

3歳になると、さらに一歩進んで、家具にラベルを貼るようになりました。毎日、母はそのラベルを声に出して読みあげました。彼女は、自分がすでに読み書きの能力を教えているとは思ってもいませんでした。ある日、母がすべてのラベルを集め、私にそのラベルと物を一致させるように言いました。私が全て正解するとすごく驚いていました。それから母は私に文字の音を教え、基本的な単語を紹介してくれました。

At three and a half, I was already fluent in reading words, and my mom began teaching me how to write. I remember her radiant face every time I would finish my writing ahead of time. She also introduced basic math concepts like addition and subtraction.

3歳半で私はすでに流暢に言葉を読んでいたので、書き方を教え始めてくれました。私がスラスラーっと書き終えるたびに、母が晴れやかな顔をしていたのを覚えています。彼女はまた、足し算や引き算といった基本的な算数も教えてくれました。

When I turned five, I officially started school. My early education was not rocket science at all since I already possessed the basic skills. My teachers were impressed with my reading ability and often had me recite poems and stories, even sending me to recital competitions.

5歳になり、正式に学校に通い始めました。私はすでに基本的な知識があったので、早期教育は全く難しくありませんでした。先生たちは私の読解力に感心し、よく詩や物語を朗読させ、発表会にも出してくれました。

I consistently outpaced my classmates, often finding myself ahead of the curve. My teacher recognized my abilities and would often seek my assistance. She used to call me her "little teacher". She would assign some of my classmates to work with me, helping them improve their reading skills. As a result, my teacher arranged special activities for me and allowed me to sit beside her during class since my tasks and responsibilities were different from those of my classmates.

私は常にクラスメートを上回っていて、みんなよりだいぶ先をいっていることに気がつきました。担任の先生も私の能力を認めてくれていて、しばしば助けを求められました。彼女は私のことを「小さな先生」と呼んでいました。先生は、何人かのクラスメートを私と一緒に勉強させて、彼らの読解力を向上させる手助けをしました。その結果、先生は私のために特別な活動を用意してくれたり、授業中、私が手助けができるように、先生の席の横に座ることを許可してくれたりしました。

My abilities became renowned among parents, and they would often praise how my mother had taught me. My mom and her competitive spirit pushed me even further. She insisted I read five pages from a book every night without fail. She made me memorize more stories and poems. As a child, I preferred playing to studying and gradually viewed it as a form of torture. It was starting to feel like a burden for me.

私の能力は父兄の間でも評判になり、母が私に教えてくれたことをよく褒められました。そして母の競争心が、私をさらに追い込んでいきました。母は、毎晩欠かさず本を5ページずつ読むよう、私に言いました。また、多くの物語や詩も暗記させました。ですが、子供の頃は勉強よりも遊ぶ方が好きだったので、次第に苦痛になっていきました。勉強が重荷に感じるようになったのです。

However, an unfortunate turn of events came when my mom fell ill after giving birth to my younger brother. She became quite unwell and could no longer devote as much attention to my studies. She had to visit the hospital for follow-up check-ups once in a while and, at the same time, take care of my younger brother. In my young mind, I thought this was an escape from the pressure to study, and my grades began to slip.

しかし、弟を出産した後、残念なことに母は病に倒れてしまいました。体調を崩した彼女は、私の勉強をあまりみられなくなりました。経過観察のために、ときどき病院に行かなくてはならず、同時に弟の世話もしなければなりませんでした。幼い私にとって、これは勉強の重圧から逃げる機会に思え、成績が落ちはじめました。

Later in life, as I pursued my education degree, I came to realize that everything started to make sense. There were underlying theories supporting my mother’s actions, which I believe she unknowingly applied during my younger years.

その後、教育学の学位を取得する際に、私はすべてが理にかなっていることに気づきました。母の行動には裏付けとなる理論があり、それは私が子どもの頃に、知らず知らず活かされていたのだと思います。

One such theory is the "Theory of 3Rs," endorsed by Sir William Curtis. This theory emphasizes that reading, writing, and arithmetic form the foundation of education and are essential prerequisites for academic success. My early education was smooth because I had already mastered these foundational skills.

そのひとつが、ウィリアム・カーティス卿が提唱した「3R's(スリーアールズ)」です。これは、読み、書き、算数が教育の基礎であり、学問的成功に不可欠な前提条件であることを強調しています。私の早期教育がスムーズだったのは、こうした基礎的なスキルをすでに習得していたからでした。

Next is the “Top-Down Theory” which emphasizes the importance of prior knowledge and context. In my experience, my mother used this method by associating words with objects. This helped me build background knowledge through pictures and learn complete word spellings before individual sounds. It is contrary to the “Bottom-Up Theory” which focuses on learning individual letters and their sounds and then combining them to understand words, sentences, and larger texts. This approach is commonly used in schools because it is more effective for most learners. It posits that the mastery of the sounds should come first, and comprehension will just follow.

次に、「トップダウン処理」は、予備知識と文脈の重要性を強調するものです。私の経験では、母はこの方法で単語と物を結びつけてくれました。このおかげで、絵を通して背景知識を構築することができ、個々の音よりも先に完璧に単語のスペルを覚えることができました。個々の文字とその音を学び、それらを組み合わせて単語や文、より大きな文章を理解することに重点を置く「ボトムアップ処理」とは対照的です。このアプローチは、多くの学習者にとってより効果的であるため、学校では一般的に用いられています。音の習得が先で、理解力は後からついてくるという考え方です。

Lastly, Charles Duhigg's "The Power of Habit" discusses the importance of consistent learning routines in forming productive habits. In my case, I had the foundation early on but failed to maintain it. Looking back, I realize the potential I could have fully realized had I sustained those habits. If I could turn back time, perhaps this is one thing I would like to change.

最後に、チャールズ・デュヒッグの 「The Power of Habit(習慣の力)」は、生産的な習慣を形成するための一貫した学習ルーチンの重要性について論じています。私の場合、早い段階で基礎はできていたものの、それを維持することができませんでした。振り返ってみると、その習慣を維持していれば、効果をさらに発揮できた可能性があることに気がつきました。もし時間を戻せるとしたら、私はこの点を変えたいです。

This journey of mine highlights that lacking a formal education does not hinder one from being an impactful first teacher, and the lessons from my mother continue to shape my personal and professional life. Grateful for this unique educational experience, I have learned that the most valuable lessons often come from those who teach with passion, not just from textbooks and classrooms.

私の学習の旅は、影響力のある最初の先生が、正規の教育を受けていなくても支障にならないことを浮き彫りにしました。さらに、母からの教えは、私の個人的かつ職業的な人生を形成し続けています。このユニークな教育体験に感謝しながら、私は、最も貴重な教訓は、教科書や教室からだけでなく、情熱をもって教える人たちからもたらされることが多いということを学びました。


Brighture のレッスンにご興味のある方はこちらからどうぞ⬇️
この記事を書いた Hanna 先生のレッスンも受けられます。

英語に関する質問を受け付けています。Brighture のスタッフまたは講師が、YouTube ビデオ等で回答します。質問は英語・日本語どちらでも OK です!
英語で気になること、英語学習のお悩み、Brighture の講師に聞いてみたいことなど、何かありましたらこちらからどうぞ⬇️
ただし、Brighture のレッスンなどに関するご質問は回答を控えさせていただくことがございますので予めご了承ください。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?