見出し画像

フレンチロリータ和訳★ Elle se promène / Robert

テクノやエレクトロ等電子音楽も大好きなので、エレクトロ寄りの90sフレンチポップをチョイスしました。

Robert(ロベール)はエレクトロ×メランコリック×囁きボーカルな楽曲が特徴の女性歌手です。
フレンチロリータとして当時日本で流行ったそうなので、ご存知の方も多いんでしょうか?
ロベールは男性名ですが、彼女が組んでいる作曲家(Mathieu Saladin)がふざけて付けたそうです。

MVも芸術的で、ミニマルな音楽と美しいダンスが中毒性あります。

Elle se promène sur la bande F.M
Elle se promène sans joie ni haine

Que raconter comme histoire
Sur ces amoureux d'un soir

Et lui qui l'aime sur la bande F.M
Et lui l'aime sans joie ni haine

Ils sont les couleurs qui se fondent et se confondent
Vis ou pastel l'amour se veut une aquarelle
Pareil aux messages que l'on envoie sur une onde
De lui ou d'elle écoute cet appel

Ils sont les couleurs qui se fondent
L'amour est aquarelle
Comme un message sur une onde
Ecoute cet appel

彼女はFM電波の上を散歩している
喜びも憎しみもなく散歩している

物語として何を話そう
この一夜限りの恋人たちについて

FM電波の上の、彼を愛している彼女
喜びも憎しみもなく彼を愛している

彼らは溶け合ってひとつに混ざり合う色
ビビッドかパステルか、愛は水彩画であろうとする
電波に乗せて送られるメッセージに似た
彼からか彼女からなのか、この通話を聞いて

彼らはひとつに溶け合う色
愛は水彩画
電波に乗ったメッセージのように
この通話を聞いて

詩的で抽象的な歌詞は、ロベールが夜聞いたラジオが元になっているそうです。(電話相談コーナー?)
電波の上を散歩するって面白い表現だなー。
愛は水彩画という表現も仏語ならではな感じがします。
こういう表現が出てくるから仏語が好き!

おわり

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?