見出し画像

June6, 2023: Accidents (2), Child, Treasure (交通事故(2)、子供、宝物)

My oldest accident happened when I was in kindergarten. I had it again at a crossing like two other accidents. When I began to go straight down it, I was hit by a car and was surprised to cry out loud. When I was crying, my mother came running to me from her house. I still remember very well how she was at the time. She rushed to me with a tearful look on her face. As soon as she came to me, she hugged me very tightly and spoke words to cheer me up. Her expression showed me how much she loved me.
In retrospect, it was only when I had a daughter that I could truly understand my mother's deep love for me. When my daughter was a child, she was in a very dangerous situation several times. Each time, I was very worried about her and was reminded me of my mother's expression when I had my oldest accident. I was worried more about her than I did about myself. When she was ill, I always felt like I wanted to get ill instead of her. I had the same affection for my daughter as my mother had for me.
I still have the same affection for my daughter even though she got married and left my home. I am ready to do anything for her whenever she needs me or I can be replaced. A child is always the most precious treasure for a parent!

 一番古い事故は、幼稚園生くらいのときです。過去2回と同様、交差点での事故でした。交差点を渡り始めた時、車にはねられました。びっくりしたボクは、大泣きしました。その時に、母が家から駆けつけてくれました。その時の母の様子は今でもよく覚えています。泣きそうな顔で駆けつけくれ、ボクを抱きしめて、励ましてくれました。その様子は、母がいかにボクを愛していてくれたを物語っていました。
 振り返ると、ボクが母の深い愛情を理解したのは、自分に子供ができた時です。娘が子供のころ、何度か危険な目に遭いました。その度に、娘を心配しました。また、同時に、ボクが事故に会った時の花の表情が思い出されます。いつも、自分のこと以上に心配でした。また、娘が病気にかかると、いつも代わってやりたいと思っていました。母のボクへの思いとボクの娘への思いは一緒でした。
 娘は結婚し、家をでましたが、今でもボクの娘への思いは代わりません。ボクは娘のためなら何でもします。また、代わってやれるものなら代わります。子供は、親の宝です!

この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?