Wake Up / Lawrence 和訳してみた

英語もくもく勉強するのがつらいので、ハマってる曲を和訳して気を紛らわす...🫠

Wake Up / Lawrence (Clyde Lawrence)

Lawrence兄妹最強! So damn fast も大好き
Apple Musicにある、ヒゲダン藤原さんプレイリストで知ってわー!ってなった↓

⚠️意訳も間違いも多いと思います。自分なりの解釈!

Lyrics

Is that what it's all about?
A little in your window
Cause in the end, all that knew you wouldn't tend upon

それで全部じゃないの?
窓から少し見える君は
結局僕は分かってたつもりで
全然考えてなかったんだね

And there's a certain self-esteem you need
To know what you mean 
And if you know what I mean I've never really been that one

自分が何を言いたいのか分かってるって 
確かな自信が君にはある
僕が何を言いたいのか 君には分かったとしても
僕はそうじゃないんだよ

You told me to wake up and smell the roses
I hardly got the best of noses 
I couldn't read in between your lines

「目を覚まして、薔薇の匂いを嗅いで」
そう言われたけど 僕の鼻はよく効かなくて
君が何を伝えようとしてたのか気づけなかったんだ

Well I know it seems so silly
I couldn't wake up and smell the lilies
Did I miss the boat or is there still time?

バカげてると思って
目も覚まさず 百合の匂いすら嗅げなかった
まだ間に合う? それとももう乗り遅れちゃったかな

I heard your words so long ago
And only for a minute or so
I didn't give enough of a try 

その言葉を聞いたのはかなり前のことで
僕はほんの数分しか
その意味を分かってやろうとしなかった

But now that I finally begin to find
Out what's really on your mind
My whole world, it just starts to collide

でもね 最近になってやっと気づいてきたんだよ
君が本当は何を思っていたのか
そうしたら僕の世界の全てが崩れ始めてしまった

You told me to wake up and smell the roses
I hardly got the best of noses 
I couldn't read in between your lines
Well I know it seems so silly
I couldn't wake up and smell the lilies
Did I miss the boat or is there still time?
Oh did I miss the boat or is there still time?

「目を覚まして、薔薇の匂いを嗅いで」
そう言われたけど 僕の鼻はよく効かなくて
君が何を伝えようとしてたのか気づけなかったんだ
バカげてると思って
目も覚まさず 百合の匂いすら嗅げなかった
まだ間に合う?それとももう乗り遅れちゃったかな
ああ まだ間に合うかな もう遅いのかな

You tell me to give you a listen, baby
And now I'm telling you to give me a listen, baby

君は言うよね 私の話を聞いてって
今度は僕が言うよ 話を聞いてくれないか

You told me to
Wake up, wake up
Wake up
Wake up, wake up, yeah

君は僕に言ったよね
目を覚ましてと
目を覚ましてよってさ

Now I'm telling you to
Wake up, wake up
Wake up
Wake up, wake up, yeah

今度は僕が言うんだ
目を覚ましてと
目を覚ませよってさ

Yeah I’m telling you to wake up and smell my roses
Girl I hope you notice
I hope you can reveal my signs 

”目を覚まして、バラの匂いを嗅いでよ”
君には気づいてほしいんだ
僕の言いたいことに

You know I'm trying to be clear 
Can you hear me or see me nearly?
Go on you decode my rhymes

はっきりさせようとしてるって 分かってるよね
僕の声聞こえてる? 僕のこと見えてる? 
ねえ 僕の韻(皮肉)を読み解いてくれよ

You told me to wake up and smell the roses
I hardly got the best of noses 
I couldn't read in between your lines
Well I know it seems so silly
I couldn't wake up and smell the lilies
Did I miss the boat or is there still time?
Oh did I miss the boat or is there still time?
Did I miss the boat or is there still time?

「目を覚まして、薔薇の匂いを嗅いで」
そう言われたけど 僕の鼻はよく効かなくて
君が何を伝えようとしてたのか気づけなかったんだ
バカげてると思って
目も覚まさず 百合の匂いすら嗅げなかった
まだ間に合う?それとももう乗り遅れちゃったかな
ああ まだ間に合うかな もう遅いかな
まだ間に合うのかな もう乗り遅れたのかな


こういうコト...?


前は周りが見えてなくて、
彼女のことも全然理解できていなかった僕に対して彼女の方が

”Wake up and smell the roses” 
(目を覚まして、周りを良くみてよ)

って言ってたけど、
やっと僕の方が色んなことに気づき始めた、
と思ったら時すでに遅しで、
彼女とはもうちゃんと話せる状態ではなくなってしまった

ってことかなあ

匂いが強い百合(簡単なこと)にも気づけなかったって表現がまた、、、
ツーンとする、、、

ぎゃあー全然共感できることないはずなのになんかしんどくなってきた

余計に好きになりました



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?