見出し画像

最新英語スラング you’re cancelled の使い方

こんにちは
GenZEnglishです
今日は、cancel cultureと、それがどう会話に取り入れられるかについて話したいと思います

cancel cultureは、日本語訳すると、キャンセル文化ですが、ここでのカルチャーはそういう風潮/運動というような意味合いで使われてます
セレブやアーティストなどが問題発言や問題行動をした際に、SNS上で、彼らのブランドやコンサートをボイコット/キャンセルさせるようなアクションを取ることです。

日本でもよく有名人の発言が炎上したりしますが、日本での炎上は問題を公に晒すことにフォーカスしている気がしますが、キャンセルカルチャーでは、本当に社会から彼らを抹消しようと働きかけたり、改善させようとしたりします。

例えば、#MeToo ##OscarsSoWhite などハッシュタグから署名活動のように広まり、実際にそれらに関わっていた人たちに影響を与えた事例があります。


このキャンセルカルチャーは、日常会話にも取り入れらており、"you're cancelled"=あなたはキャンセルされた という言い回しをよく使います。
会話の例文を見てみましょう

Sandy: I can't believe you don't like pizza. That's it, you're cancelled.
SpongeBob: Hey, everyone has their own preferences. But if not liking pizza means I'm cancelled, I guess I'm out.
Sandy: Don't worry, I'm just joking. You're not actually canceled.
SpongeBob: Phew, that's a relief. I wasn't ready to be exiled from society just yet.
Sandy: Ha, don't worry. You're safe for now, but be careful what you say next. You never know when you might get canceled for real.
SpongeBob: I'll keep that in mind. Can't risk being banished to the land of cancelled people.

(意訳)
サンディー
:えー、ピザ好きじゃないとかありえない、スポンジボブキャンセルで
スポンジボブ:いや、みんなそれぞれ好みあるでしょ、もしピザ好きじゃないだけでキャンセルされるなら、それまでだ
サンディー: 心配しないで、冗談だよ。キャンセルされてないよ
スポンジボブ:ふぅー、安心した。まだ社会から追放される準備できてなかったわ。
サンディー:いや大丈夫。今はセーフ、でも発言には気をつけてね。何で本当にキャンセルされるかわかんないから。
スポンジボブ:覚えとく、キャンセルされた人たちが集まる島に追放されるリスク追いたくないから。

日本語で、同じような会話をしようとすると"○○アウトーー"が一番近いと思うのですが、you're cancelled はそれよりも少し強いニュアンスになります。そのほかにもyou're done, you're outなども言えますが、you're cancelledはキャンセルカルチャーのコンテクストを踏まえた言い回しなので、より面白い言い回しに感じられます。"○○(人の名前)、もうダメ"というより"○○アウトー"という方がちょっと面白いですよね。それと同じような感じです。
また、この例文のように、小さいことに対して、あなたの意見ありえない!と冗談ぽく大袈裟に言いたい時にもよく使われます。

読んでくれてありがとうございました。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?