見出し画像

Aggiornamento dal GIappone 20 - Me l'ha detto un uomo storto

La premonizione è spesso usata per cose brutte che potrebbero accadere in futuro, e c'è la espressione "mushino shirase" in giapponese, che letteralmente significa "notizie dagli insetti". Un'altra espressione, "kazeno tayori", che significa "notizie dal vento", è usata per le voci.

L'altro giorno, all'improvviso, una canzone di Mother Goose che ho ascoltato ripetutamente quando ero alle elementari ha iniziato a suonarmi nella testa.

"C'era un uomo storto,
Chi ha camminato un miglio storto,
Ha trovato un sixpence storto
Contro uno cancello storto;
Ha comprato un gatto storto,
Che ha catturato un topo storto,
E vivevano tutti insieme
In una casetta storta".

La canzone è stata tradotta in giapponese dal famoso poeta Tanikawa Shuntaro. Ho cercato la musica e ho scoperto che un nuovo CD di Mother Goose da lui tradotto è appena uscito questo mese come edizione completa per commemorare il 90esimo anniversario della King Records. Sebenne ho un CD delle canzoni di Mother Goose nell'anno 1996, ne ho comprato anche il nuovo, ... perché l'uomo storto mi ha detto di farlo, per telepatia.

#crookedman  #mothergoose #nurseryrhyme #mushinoshirase #kazenotayori #premonition #telepathy #Japan #Update #Aggiornamento #tanikawashuntaro #kingrecords #ひねくれおとこ #キングレコード #マザーグースのうた #谷川俊太郎


この記事が参加している募集

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?