Julian Lamadrid『15 Minutes』 歌詞を訳す

最近はスパークス(Sparks)の歌詞をえんえんと訳していますが、
先日、うわぁこれ、うわぁ。
と感動した曲があったので、それを訳してみたいと思います。

でも英語力ないから。

ジュリアン・ラマドリード(Julian Lamadrid)の「15 Minutes」



2021年4月リリース。

MVではイケイケ…トラボルタばりの腰つきで踊りまくっていますが、
歌詞のストーリーは違う…ような気がするんですが
解釈がまちがってるかもですが
MVのラストで出てくるのが、本当の主人公かもしれない。

15分、僕と一緒にいて
ダンスを見て

という、歌。
これはくるものがあります。(詳細はここでは略)

あとクレジットを見ると、監督もジュリアン本人なんですね。すごいー。



訳してみた


原詩


ねえ 踊らせて
君と15分だけ一緒に
僕の手を取って
君と15分だけ

うまくやりたいな
ちらっと視線をやるだけでいいんだ
そりゃあ 僕はそういうの得意じゃない
だって僕はへぼで、ダサくて、運痴だから

最初の5分は ノリについてくので精いっぱい
次の5分で やっとリラックスして
最後の5分 僕のダンスを見てくれ
だから15分だけ僕に頂戴

ああ 踊りたいよ
15分だけ君と一緒に
僕の手を握っていて
君と15分だけ一緒にいれたら

ねえ 15分だけ 15分だけ頂戴
15分 君といられたら
僕の手を握っていて
君と15分だけ一緒にいられたら

最初の5分は ノリについてくので精いっぱい
次の5分で やっとリラックスして
最後の5分 僕のダンスを見てくれ
だから15分だけ僕に頂戴

最初の5分は ノリについてくので精いっぱい
次の5分で やっとリラックス
最後の5分 僕のダンスを見て
だから15分だけ僕に頂戴

ああ 踊りたいよ
15分だけ君と一緒に
僕の手を握っていて
君と15分だけ一緒にいれたら

ああ 15分だけ 15分だけ
15分だけ 君といられたら
僕の手を握っていて
君と15分だけ一緒にいられたら

15分、あと15分、もう少しだけ
15分、君と一緒に
15分、あと15分、まだもう少し
15分、君と一緒に




わからへん


・うまくやりたいな

I wanna cash it in
I know that all it takes is a look
Oh, I know I'm bad at it, yeah
'Cause I'm a beggar, I'm a thief, I'm a crook

ここはもうね、全然違うんですよ。多分。

「cash in」は「現金化する」。??? 派生して、利用する、とか。
「all it takes」は、するにはそれだけでいい、するのはそれだけ、みたいな意味かな?
さいごの「begger」は乞食、「thief」は泥棒、「crook」は曲がったもの・ぺてん師。
この4行が全然わからない。
あとはもう、ふぃふてぃーんみにっつ しか言わなくなっちゃうし。

だから、内気な少年がダンスをキメる前のうじうじ、みたいな方向に無理やり収束させてしまった。
運痴、って、いま言いますかね…?



このような訳文で申し訳ありませんが、

ダンスを、15分、あなたと。
あなたに見てもらいたいの。

そんなワードが入ったこの歌は、それはそれは、もう参っちゃいますよ。

さる筋ではね。


以上です。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?