見出し画像

「Bullet Train」 ~Sparksの詞を訳す⑩~

映画『ブレット・トレイン』が(絶賛)公開中です。

そこで、スパークスも持っている「ブレットトレイン」=弾丸のように速い電車=新幹線 の歌を、今回は訳してみます。

映画とは名詞以外まったく関係ありませんので、悪しからず。

前回複雑さをきわめましたが、今回はあほみたいな・・・いやいや。



「Bullet Train」 (偉大なる新幹線)


18枚目のアルバム『Balls』(ボールズ)の7曲目。

パイナップルを褒めたたえる歌も持っているスパークスの、
新幹線を褒めたたえる歌です。

動画


(↓参考 パイナップルの方)



訳してみた


※対訳の便宜上、ブロック番号を振っています。

(1)
It's the bullet train, bullet train, bullet train, yeah
It's a miracle, a miracle, a miracle, yeah
It's the bullet train, bullet train, bullet train, yeah
It's immaculate, immaculate, immaculate, yeah
(2)
It's improbable, improbable, improbable, yeah
It's the bullet train, bullet train, bullet train, yeah
It's impeccable, impeccable, impeccable, yeah
It's the bullet train, bullet train, bullet train, yeah
(3)
It's the bullet train, faster and faster, oh yeah
It's the bullet train, faster and faster, oh yeah
It's the bullet train, faster and faster, oh yeah
It's the bullet train, faster and faster, oh yeah
(4)
Can't we work this out between us, can't we work it all out
Can't we work this out, work this out, work it all out
I should learn from those around us to be more round about
Can't we come to some solution, can't we work this all out
And to the right, Fuji, Mt. Fuji, oh wow
Yes, to the right, the rarest sight, Mr. Fuji, oh wow
(5)
We can count ourselves lucky, oh so lucky, oh wow
It's the rarest sight, Fuji, not hidden by clouds
If you're gonna cry, better wait, do it at home
It you're gonna cry, gonna cry, do it at home
On the bullet train, nobody, nobody cries
No one's ever cried, never, on the bullet train, no
(6)
It's the bullet train, bullet train, bullet train, yeah
It's a miracle, a miracle, a miracle, yeah
It's the bullet train, bullet train, bullet train, yeah
It's immaculate, immaculate, immaculate, yeah
(7)
It's improbable, improbable, improbable, yeah
It's the bullet train, bullet train, bullet train, yeah
It's impeccable, impeccable, impeccable, yeah
It's the bullet train, bullet train, bullet train, yeah
(8)
It's a testament, a testament to science and art
It's a testament, a testament, to who that we are
It's a monument, a monument, to science and art
It's a monument, a monument to who that we are
It's proficiency, proficiency, proficiency, yeah
It's efficiency, efficiency, efficiency, yeah
How the fabric and the finish and the glass intersect
(9)
It's the bullet train, bullet train, so what's next?

https://www.azlyrics.com/lyrics/sparks/bullettrain.html


(1)
新幹線、新幹線、新幹線 イェー
それは奇跡、奇跡、奇跡 イェー
新幹線、新幹線、新幹線 イェー
それはピッカピカ、ピッカピカ、ピッカピカ イェー
(2)
ありえない、ありえない、ありえない イェー
それが新幹線、新幹線、新幹線 イェー
非の打ち所がない、所がない、所がない イェー
それが新幹線、新幹線、新幹線 イェー
(3)
これが新幹線、もっともっと速く オーイェー
これが新幹線、もっともっと速く オーイェー
これが新幹線、もっともっと速く オーイェー
これが新幹線、もっともっと速く オーイェー
(4)
僕らで何とかできないのか、解決できないのか
何とかならないのか、どうにかして
界隈の曖昧な采配を礼拝してさ
何か解決策はないのかな、何とか
うわ 右右、富士 富士山だろあれ、ワー
そう右だよ、超メズラシー 富士山だ、ワー
(5)
超ラッキーだ、ツイてるよ、ワーオ
超メズラシー、雲ひとつない富士山だよ
涙で前が見えないなんて、家に帰ってからにして
涙で視界を曇らせるとか、そんなことは家でして
新幹線では誰も、誰も泣いたりしない
泣き叫ぶやつなんていない、新幹線に乗っちゃえばね
(6)
新幹線、新幹線、新幹線 イェー
それは奇跡、奇跡、奇跡 イェー
新幹線、新幹線、新幹線 イェー
それはピッカピカ、ピッカピカ、ピッカピカ イェー
(7)
ありえない、ありえない、ありえない イェー
それが新幹線、新幹線、新幹線 イェー
非の打ち所がない、所がない、所がない イェー
それが新幹線、新幹線、新幹線 イェー
(8)
それは証明、証明 科学と芸術の
それは証明、証明 人が人であることの
それは記念碑、記念碑 科学と芸術の
それは記念碑、記念碑 人が人であることの
それは到達、到達、到達 イェー
それは効率、効率、効率 イェー
基礎と仕上げとガラスが絡み合う特異点
(9)
それが新幹線だ、新幹線だ で、次はなに?




わからへん

(4)
ここは、カップルの別れ話みたいなところからおもむろに富士山が現れて何もかも解決・・・いや彼氏だけ興奮して、泣きそう(まさか感動ではあるまい)な彼女に「家でやれ」と言って一巻の終わり、みたいな感じと捉えました。

同じく(4)中の
「I should learn from those around us to be more round about」
は、直訳すると
「僕は、僕たちの周りから、もっと回り道を学ぶべきだろう」
あれ・・・これでよかったな。
「around us」と「round about」でグルグルと掛け言葉な一文ですね。

(8)
「特異点」なんて、、、もちろん言ってません。
原文は「How the fabric and the finish and the glass intersect」
howに行きつくわけなので、どんなふうにしてるか、その仕方。みたいなことですが、新幹線を褒めたたえる歌だから、大仰なワードで締めたっていいじゃないか。と。そもそも特異点の正確な意味も、知りませんけど。。。

(9)
次はなに(so what's next?)ってなに?
わからへん。
新幹線はサイコー。だが人類よ、ここが進歩の行き止まりではあるまいな、みたいなことでしょうか。  ?



なお今回は、日本盤ライナーノーツの訳詞を参考にさせていただきました。
中山美樹 さま、ありがとうございます。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?