見出し画像

ゾーイサルダナの謝罪

こんにちは!Maiです。

今日は私が個人的によく見るニュースサイトの英文からシェア!

⇒引用元

“I should have tried everything in my power to cast a Black woman to play an exceptionally perfect Black woman.”

訳「すばらしくて完璧な黒人女性を演じるために、黒人女性がキャスティングされることに対して、私は全力を尽くすべきだった。」

ゾーイのこのコメントに関する経緯はのちほど編集後記にて…


さて、ここで紹介したいのは”I should have tried everything in my power to~"です。


「~をするのに全力を尽くすべきだった。(全力を持って取りくむべきだった)」と訳せます。


一般的に「全力を尽くす」で調べてでてくる I'll do my best. よりもネイティブっぽくてリアルな表現になるので、ちょっとこなれた感がでます!

※全力をつくすなら”I 'll try everything in my power to~"ですね。

ぜひ一度英会話やお仕事で使ってみてくださいね!

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

≪編集後記≫

今日シェアしたゾーイサルダナの記事について。

そもそもゾーイサルダナって誰?ってなる方もいると思うのですが、ゾーイは「アバター」のネイティリ役や「ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー」のガモーラ役で大ブレイクしています!


今回、インスタでインタビューに答えていた際に、過去に出演していた伝記映画で黒人歌手ニーナ・シモンを演じたことに対して謝罪しました。


何故謝罪するに至ったかというと、ゾーイはこの役を演じるにあたって特殊メイクで大きな鼻をつけたり、肌の色を濃くしたりしたようです。


現在、BLM(Black Lives Matter:黒人の命は大事だ)で大騒ぎのアメリカ。


そんな飛び火が彼女の元にもきてしまったようですね。


今の価値観は過去のものとは全く違うものになりつつあるので、今の価値観で見た過去について謝ることはないと思うのですが、真面目な彼女は謝らずにはいられなかったんでしょうね…


それでは今日はここまで!

最後までお読みいただきありがとうございました!




この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?