見出し画像

KPOPアイドルにファンレターを出した

ので備忘録です。
Tips的な要素もありますがどちらかというとやってみた系のレポートです。いつものことですが、私の体験が誰かのお役に立てれば幸いです。


作業フロー

ファンレターを書いてから郵送するまでの大まかなフローです。(OJT??)

文面を考える💭

韓国語に翻訳する🔄

便箋に書き写す📝

封筒に宛名を書く✉️

郵送📮


こうやって書き出すとごく当たり前のことしか書いてないんですが、逆に言うと国際郵便といえど工程はこれだけです。見える化大事。
ちなみにレターセットや送料など全部合わせても500円以内で済みます。案外安くないですか?

必要なもの

・レターセット
国際郵便でも文房具店や100均などで売っているごく普通のレターセットで大丈夫です。あまり個性的な形だと定形外料金がかかったり、最悪弾かれる可能性もありますので、一般的なものを使うのが無難です。初心者はとにかく無理しない。

・ペン(フリクション)
フリクションがおすすめです!書き慣れないハングル、絶対写し間違えるので……。きちんと下書きをすればいいのかもしれませんが、清書して消しゴムかけると滲んだり汚くなりそうで怖い。なので私はフリクションを使いました。

・送付先の住所
公式に記載があれば一番ですが、なければネットで調べましょう。ただし情報が古い場合があるので、最新の住所が見つけられなければ事務所の窓口にメールで問い合わせてみましょう。私は問い合わせました。(お返事来ました)(ありがとうございました)

・翻訳ツール
アプリでもブラウザでも何でもいいです。もちろん紙の辞書でも。私はDeepLというアプリを使っています。Papagoはなんか相性が悪くて……

デザインもクールで良いです。

・絶対に出す!!!!という心意気
これが一番大事。ただでさえ韓国語で書くというハードルの高さに加えて国際郵便という慣れない発送方法、ちょっとでもめんどくさい要素があると「もういいや……」となります。これが一番ダメ。一度出すと決めたら出すんです。スマホいじってる暇あるならメモ帳に下書きでもしとけ。
とか偉そうなことを言ってみましたが、私もファンレターを書こうと思い立ってから実際に発送するまで半月くらいかかりました。私は極度の面倒臭がりなので初めての事や少しでも手間のかかる事があるとすぐ手が止まってしまうので……。
なので現実面心理面のハードルを極力排除し、「とにかく出すこと」に尽力しました。

【余談1】面倒臭いことが多すぎる!!!私が心がけたこと


①ファンレターの文面を考えるのがしんどい……

普段こういう場では好き勝手書き散らかしている私ですが、ファンレターとなると話は別です。明確な読み手がいる文章というのは非常に神経を使います。考えれば考えるほど筆が進まなくなる。じゃあどうしたかというと……
「とにかく最低1枚書けばいい」と決めました。一番大事なのはとにかくファンレターを出すこと。文章量に拘るは二の次です。何だかんだで最終的には2枚になりましたが、1枚でもいいと思うとだいぶ気が楽でした。

②韓国語への翻訳がしんどい……

私は韓国語がほとんどできません。ハングルはかろうじて読めますが、우리막내→ウ・リ・マk・ネ→ウリマンネ!!!というダイヤルアップ回線並みの遅さ。更にこのSNS全盛時代、正直日本語の手紙ですら気合を入れないと書けないのにそこから翻訳という作業を入れるともう……
なのでこちらも「なるべく翻訳ツールで訳した文章をそのまま使う」ことを心がけました。私は中途半端に完璧主義なので、「なんか再翻訳するとタメ語と敬語が混ざってるし、ここの言い回しも微妙に意味が変わってる……」など細部が気になってしまい、そうするといつまで経っても終わらない。直せるところは直しましたが、表現したい内容が自分の力量を超えている部分は潔く諦めてそのまま翻訳文を使うことにしました。あとは元の日本語文もなるべくシンプルにしておくと、翻訳の齟齬も減らせると思います。
(追記)これはファンレターに限らないのですが、「翻訳ツールの文章をそのまま使うのは避けたほうがいい」という意見もあります。違う意味になってしまったり、意図せず失礼な表現になってしまう可能性があるからです。確かにその通りだと私も思います。
しかし、例えばなんですが……自分が何らかの活動をしていて、「ファンレターを貰う側」だったとします。ある日、外国の方から日本語で書かれたファンレターが届きました。明らかに機械で翻訳したような文章です。しかもどこで間違えたのか「貴方」が全部「貴様」になってる。さてどう思うでしょうか。
私なら全然気にしません。
日本語を使ってくれるだけで嬉しいし、外国語でファンレターを書く大変さはよく分かるからです。何なら「貴方より貴様の方が画数多いのによく頑張って書いたな〜〜笑」くらい思うかもしれない。
逆に、私なら気になっちゃうな……という方は、時間をかけて精度を高めていきましょう。自分で勉強するのは勿論、ネイティブの友人知人に手伝ってもらったり、スキルシェアサービスで翻訳を依頼しても良いと思います。大事なのは自分がどこにストレスを感じるかと、どうやったらそのストレスが減らせるかです。

③翻訳したハングルを書き写すのがしんどい……

しんどいばっかだなお前は。これも最適解はないんですが、私は翻訳した文章の行頭に数字を振り、書き写す際に「今自分が何行目を書いているのか」を意識していました。一瞥で判別できないハングルの中に読める数字があると気持ちがぐっと楽になります。


1. 저기 저 달빛이 부를 때
2. 세상을 덮칠 듯 달구네
3. 우리 손을 잡고 날아가
4. Yes sir 부름에 응답

こんな感じです。いかがでしょうか。(これはSay My Nameの歌詞ですが)


というわけで言い訳も無事潰せましたので(?)書いていきましょう。

文面の構成例

ざっくりですが文面の構成です。もちろん好きに書いていいと思いますが一例としてどうぞ。


書き終わったら念のためスマホで撮影して画像からレンズ検索→自動翻訳で日本語に再翻訳し、間違いや抜け漏れがないかチェックしましょう。
ちなみに日本郵便のホームページに韓国語の手紙の書き方が載っています。ファンレターとはちょっと違いますが参考まで。


封筒の宛名の書き方

日韓どちらの配達員の方も読めるよう英語で書きます。切手は右上に貼るのでスペースを空けておきましょう。


便箋に封筒を入れたらいよいよ郵送です。郵便局でやってくれますが、私は郵便局が開いている時間に立ち寄れないので自分で切手を貼ってポスト投函しました。切手代は重さやサイズ等によって変わるので各自調べてください。(丸投げ)郵便局に行ける方は素直に郵便局に持ち込んだ方が良いと思います。ポスト投函は自己責任で!

【余談2】ファンレターを書こうと思ったきっかけ

今回私はATEEZのミンギにファンレターを書いたんですが、そもそも何故書こうと思ったのかというと……

このMVを見たのがきっかけです。
ミンギの誕生日にアップロードされた「무제」(無題)という曲です。ミンギが歌詞を書き、楽曲制作にも携わっています。数日後に歌詞の日本語字幕が付いたのですが、私はそれを見て「これは聴いた人からの感想が欲しいんじゃないかなあ」と感じました。もちろん各種SNSにコメントはしましたが、もう少しまとまった文章にして届けたいと思ったのです。まあそもそも本人の手に渡るかどうかも分かりませんが、事務所にミンギ宛のファンレターが届いたという実績になるだけでも十分です。韓国語の手紙も国際郵便もやってみるまではハードルが激高でしたが、一度経験してしまえば余裕です。また何か書きたくなったら出そうかなと思います。

【参考】ATEEZ送付先住所

InnoBase 4F, 3, World Cup buk-ro 6-gil, Mapo-gu, Seoul, South Korea
Postal code : 03991

2023年8月現在の情報です。ATEEZ JAPANに問い合わせて回答いただきました。みんなアチズに出そ〜〜!!たまには紙に書くのもいいもんですよ。

書く時間が無さすぎて出先のマックで書いてた



おしまい


この記事が参加している募集

やってみた

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?