見出し画像

Luke’s Story 251-275『ふつうになりたい』Struggle to become an ordinary person

(出来るだけ少ない人と、うすい付き合いをしよう。)

この時から、そう決めました。もともと友達がいないので、それはむずかしいことではありませんでした。

毎年クリスマスになると、たくさんの人達が愛する人たちとうれしそうに遊んでいました。

ルークはひとりで、クリスマスソングをずっと歌っていました。

何も起こらないことは分かっていたけど
、クリスマスが大好きでした。

(I'm gonna have a shallow relationship with as few people as possible.)

That's what Luke decided from then on.

Since he had few friends, it was not difficult for him to do so.

Every Christmas, many people happily spend time with their loved ones. But Luke was alone, singing Christmas songs all the time.

He loved Christmas, though he knew nothing would happen.

「すべては死ぬまでの思い出づくりなんだ。」

心の底でそう思いながら、世界を見るようになりました。

ふつうの人達は、今日もせっせと会話を楽しんでいました。

「世捨て人みたいだね。」と言われるようになりました。

Everything is for making memories until we die."

Luke began to look at the world with this thought at the bottom of his heart.

Ordinary people were busy enjoying conversation with each other day after day.

"You look like a recluse.," Luke was told sometimes.

道を歩いていたら、小さな男の子がひとりでうずくまっていました。

「どうしたの?」ルークが声をかけると、その子は言いました。

「誰も遊んでくれないんだ。みんな、忙しいんだって。」

「お父さんやお母さんは? 今日はずっとここにいたの?」

話を聞いているうちに、だんだん可哀そうになってきました。

(この子はきっと、いつもひとりぼっちなんだ。。。)

悲しい思いをしてきたルークは、ひとの気持ちがわかるようになっていました。そして、この子を元気にしてあげようと、いつもなら絶対に言わないことを言いました。

「それなら、ボクと一緒に公園で遊ぼう!」

Luke was walking down the street when he saw a little boy sitting alone with his face down.

"Are you alright?"

Luke called out to him.

"No one wants to play with me. Everybody is busy."

"What about your mother and father? Have you been here all day?

As Luke listened, he began to feel sorry for the boy.

(He must be all alone all the time.)

Having been through sad experiences, Luke could imagine how the little boy felt and said something he usually would never say, wanting to lighten his heart.

"Then come play at the park with me!"

「ボクはルーク。君の名前は?」

「ケン。」

「ケンの好きな食べ物はなんだい?」

公園で遊びながら、ルークはケンとたくさん話をしました。

いつも人と話すときはつまらないのに、こんな時は、ふしぎとじょうずに話が出来ました。

うれしそうに遊ぶケンを見ていたら、自分がいい人になったような気がして、ルークもうれしくなりました。

”I'm Luke. What's your name?"

"Ken."

What's your favorite food, Ken?"

While playing in the park, Luke talked a lot with him.

He was always bored when he talked with other people, but for some reason, he could speak very well at times like this.

Watching Ken play happily made Luke feel like he was being a good person, which made Luke happy.

ルークはブランコにケンをのせ、ゆらしてあげました。すると、

「ハハハハ!」

ケンが笑いました。

こんどは少し大きくブランコをゆらしてあげました。

「ハハハハハ!」

また、笑いました。

(高いところからけしきを見せてあげたら、ケンはもっと喜ぶにちがいない。)

そう思い、もっと大きくブランコをゆらしてあげました。

すると、

ケンはとつぜん大きな声を出し、ブランコからとびおりました。

「おかあさん!」

Luke gave Ken a ride on a swing.

"Hahahaha!”

Ken laughed.

Luke shook the swing a little higher.

"Hahahahaha!"

Ken laughed again.

(He must be even more pleased if I show him the beautiful scenery from a high place.)

Then Luke swung the swing higher.

Just then, Ken suddenly let out a loud cry and jumped off the swing.

"Mom!”

「あぶない!」

そう言う間もなく、ケンはブランコから落ちてころんでしまいました。

「ケン!」

お母さんは大急ぎでケンにかけよりました。

「だいじょうぶ? いたくない?」

ケンがけがをしていないのを確認してから、おかあさんはつづけて言いました。

「こんなに遠くまで来たらダメでしょ!もうすぐ暗くなるのに!」

お母さんは怒った顔でルークをちらっと見たあとで、ろくにあいさつもせずにケンを連れて帰ってしまいました。

「知らない人について言ったらだめでしょ。」遠くから声が聞こえてきました。

(は?)ルークはあぜんとしていました。

Ken fell off the swing before Luke could say, 'Watch out!"

His mother came rushing over to him.

"Does it hurt? Are you okay?"

After ensuring he was okay, she continued.

"You shouldn't have come so far. It's so late."

With an angry look, she glanced at Luke and quickly took Ken away without a greeting.

”Don't follow a stranger."

Luke heard a voice from far away.

(What? ) Luke was stunned.

(人の気持ちによりそって、やさしくしてひどい扱いを受けるって、どういうことなんだ??)

ルークはショックでしばらくその場に立ちすくんでいました。そして、だんだん腹が立ってきました。

(こんなことが世の中にあっていいのか?

ふつうは親切にしたら「ありがとう。」と言ってもらえるんじゃないのか?

いつもなら絶対にしないことをしたのに、なぜまたボクはこんな目にあうんだ?

悲しい思いをしたら、ふつうはそのあと良いことが起こるはずだろう?

神様はいったい何を見ているんだ。おかしいじゃないか!)

(Does it make sense to be nice to someone and have them treat me horribly?)

Luke stood there for a while in shock.

And then he became more and more angry.

Is this normal in this world?

When I do nice things to someone, don't I usually get a "thank you"?

Why should I be treated like this after doing something good that I would usually never do?

The sun should come after the rain, but what about me with sad memories with my friends?

What in the world is God looking at?

It's crazy!)

そのあとしばらくしてからのことです。

「知らない子が『ルークってどいつ?』って聞きに来たよ。」とクラスメートに言われました。

「へーそう。」ルークは気にしていないふりをしましたが、ゆううつな気持ちでいっぱいでした。

(ケンのおかあさんがボクのことを何か言ったに違いない。ボクの名前を言わなければよかった。)

腹が立ってどうしようもないのでクラスメートに相談したら「静かにしていたほうがいいよ。」と言われました。

その時のルークの気持ちは証明できないし、そろそろおそい時間だったし、ケンはそこまで小さくないけど大きくもなかったし、ケンの家族を探し出してまで怒る理由が無いからでした。

(ボクはそんなやつじゃない。)

でも悪いのは、かわいそうなケンに同情して、うっかりやさしくしてしまった自分でした。

It was some time after that. Luke's classmate told him, "Some guys came up to me and said, 'Which one is Luke?'

"Oh, really." Luke pretended not to care but was filled with depression.

(Ken's mom must have said something about me. I shouldn't have told him my name.)

Luke was so angry that he couldn't help it, so he asked his classmate for advice, who said "You'd better keep quiet."

That was because;
Luke couldn't prove what he was thinking at that time,
it was almost early evening,
Ken wasn't that small but wasn't that big either,
and there was no reason to get so angry and seek out Ken's family.

(Don't get me wrong. I'm not that kind of person!)

But it was Luke's fault. He inadvertently felt compassionate for Ken and did something nice he would usually never do.

何が起こってるのかよくわからないし、気のすむまで文句を言うこともできないので、ルークは怒りをしずめることが出来ませんでした。

思い出すたびに、体が熱くなりました。そして、やさしいことをしてひどい目にあったのがゆるせなくて、何もかもが嫌になりました。

爪を噛んだり毛をひっこぬくだけでは、もう我慢ができませんでした。

ルークは森に向かってとびだしていきました。

Not being able to know what was going on and to say it was them who were rude and wrong, Luke couldn't let go of his anger.

Every time he remembered, he got upset.

It just didn't make sense to receive evil for good.

Luke was disgusted by everything.

Biting his nails or plucking his hair was not enough to get rid of his anger anymore.

Luke ran off into the woods.

ルークは森の中で、ひとりぼっちで立っていました。

そして、思い出したように落ちていた枝を拾い、生えているものを手あたりしだい、たたいて回りました。

たたけばたたくほど、うでが痛くなって、心が軽くなりました。

最後に力つきて、そのままゴロンと横になりました。

Luke was standing alone in the forest.

Then, as if he remembered something, he picked up a fallen branch and began to beat whatever was growing.

The more his arms ached from all the beating, the more his heart began to lighten.

Finally, he ran out of strength and just lay down.

数日後、浮かない顔をした女の子が、教室で友達に囲まれていました。

「あの子、どうしたの?」

「森が誰かに荒らされていたんだって。」クラスメートが言いました。

ルークはいやな予感がして、女の子の近くでこっそり聞き耳を立てました。

「おばあさんの大好きな花が、誰かにバラバラにされていたの。足が悪くて歩けないから、かわりに摘みにいったのに。」

A few days later, a girl was talking with her friends with a sad face.

'What's wrong with her?"

"Someone destroyed flowers in the forest." A classmate said.

Luke had a bad feeling and sneaked up to the girl and listened.

"Granny can't walk, so I went to the forest to pick up flowers for her, but her favorite flowers had been severely damaged by someone," she said.

「森を荒らしたのはボクです。本当にごめんなさい。」

そんなことは言えるはずがありませんでした。

自分のしたことで誰かを悲しませてしまったことを、ルークは申し訳なく思いました。

ただ、自分がそれほど悪いことをしたとは思えませんでした。

なぜならもともとひどい目にあったのは自分で、誰かにいじわるをしようと思って森を荒らしたのではないからです。

(でも、どうせそのうちボクだってバレるんだ。神様はいつだって、ボクを見逃さないんだから。)

"I am the one who destroyed the forest. I am so sorry."

There was no way he could say that.

Luke felt sorry that what he had done had made someone else sad.

But he didn't feel that he had done anything so bad.

It was he who had been hurt in the first place, and he hadn't destroyed the forest wanting to be mean to someone.

(I know they would eventually find out that it was me. God never misses me.)

せなかを丸めて暗い道を歩いていると、声がしました。

「ルーク! ひさしぶり。」

教会に来ていたジョージでした。

誰かにいじめられては泣いている子だったのに、いつのまにか不良になったとうわさで聞いていました。

「顔の傷はどうしたの?ナイフをいつも、持ち歩いてるの?」

心配しておそるおそる聞きました。

「こわがらせないと、こっちがひどい目にあうんだ。」

「ひとを傷つけると自分も傷つくよ。つらい時は神様にお祈りするといいんだよ。神様は、いつもきみを見ているからね。」

ルークがそれとなく諭すと、ジョージが声を荒げて言いました。

「何度も何度もお祈りしたんだ。でも神様は一度もボクをたすけてくれなかったんだ!」

Luke was walking with a slouch down a dark street when he heard someone's voice.

"Luke, Long time no see."

It was George who had used to come to church. He was the kind of kid who cried whenever bullied, but there had been a rumor that he had somehow become a delinquent.

"What happened to your face? Do you always carry a knife?"

Luke asked him, nervous and worried.

"I must scare them, or they'll hurt me," said George.

"But if you hurt people, you hurt yourself, too.

Why don't you pray to God when you have a hard time? Wanting to make him happy, Luke delicately advised him.

"I've done it over and over again, but He didn't help me even once!" George said in a rough voice.

ルークは何も言えませんでした。ジョージの言う通りだと思ったからです。

(神様は、ほんとうに何もしてくれない。それなのに、悪いことをした時は必ずバチを当ててくるんだ。)

自分もそう思っているのに、きれいごとでジョージの心を軽くできるわけがありませんでした。

(なんどもえぐられて出来たような深い傷が、神様に祈ることなんかで消えてくれるのか。

本当は、自分が傷ついた分だけ、他の人を傷つけてしまうんじゃないのか。

そして、それで傷つけられた人が、また別の人を傷つける。)

そんなことが永遠に続いていく気がしました。

Luke could not say anything, as he thought George was right.

(God doesn't do anything good for us but never fails to punish us when we do wrong.)

There was no way Luke could lighten George's heart with pretty words while feeling the same way.

Can praying to God make the wounds that have become so deep after being gouged so many times go away?

Luke wondered if one would hurt someone as much as they get hurt, and the person who gets hurt by that would hurt another one, too.

He felt like such things would go on forever.

また別の日にさんぽをしていると、

すごく高いところから川をのぞきこんでいる子がいました。

「あぶないよ!」

ルークがそう叫んだとたん、その子は川に飛び込んでしまいました。

(だいじょうぶか!?)

どうしようとあせっていたら、

その子はすぐに水の中からかおを出し、およいで岸までたどりつきました。

「きみ、だいじょうぶ?あんなところから飛びこんで。」

「うん。あそこは飛びこんでいい場所なんだ。」

「よくあんな高いところから飛びこめるね。すごいね!」

ルークは感心して言いました。

「そんなんじゃないんだ。いつもこわくてふるえてるんだ。」

「それじゃ、どうして川に飛びこむの?」

On another day, when Luke was taking a walk,

he saw a boy peering into the river from a very high place.

"Hey, watch out!"

As soon as Luke shouted, he jumped into the river.

(Is he all right?!) Luke was panicking, wondering what to do, but the boy quickly emerged from the water and swam to the shore.

"Are you all right? You jumped from such a high place."

"Yes, I am fine. It's safe to jump from there."

"How did you manage to jump from such a high place? That's amazing!"
Luke was impressed.

"It's not like that. I'm afraid. Always shaking."

"Then why do you jump into the river?"

「飛び込むのはこわいから、まだ死にたくないと思えるんだ。それに、生まれ変わったような気がするんだよ。」

「へー!」

ルークは腰を抜かしました。そこまで考えたことが無かったからです。

(なるほど。そういう方法があるのか!

 うえにはうえが、いるもんだ。)

それなら自分も飛び込んでみようと思いたち、教えてもらった場所まで歩いていきました。

He said, "Jumping from great heights makes me feel like I don't want to die just yet. Plus, it makes me feel like becoming a new person."

"Wow."

Luke was stunned, as he had never thought about it that much.

(How interesting. I never thought of it!

There's always someone above me.)

Then Luke decided to take the plunge and walked to the place the boy had told him about.

(まあまあ高いし、まあまあ怖いじゃないか。。こんなところから飛びこむなんて。。。)

下をずっと見ていたら水に吸い込まれそうな気がして、そっとからだを起こしてあとずさりしました。

ルークは家に帰りながら、その子のことばを思い出していました。

「自分のつらさを、飛びこむつらさで塗りかえることができるんだ。」

(でも、かれは足に傷ができていた。あれは、ぜんぜん安全なあそびじゃない。)

そもそも傷ついた人が、元気を出すためにさらに自分を傷つけるのは、おかしくないか?)

ルークのあたまはグルグル回っていました。

(This place is so high. It's so scary to jump in. How could I...)

Luke felt as if he would be sucked into the water if he kept looking down, so he slowly raised himself up and stepped backward.

On his way home, Luke remembered the boy's words.

"I can coat my painful memories with this tough experience."

(But he scraped his leg. That was not safe at all.

Isn't it strange that a hurt person would hurt himself even more to cheer himself up in the first place?)

Luke's head was spinning.

(他人にあたれば罪人になり、

自分にあたればさらに傷つく。

かといって、物にあたってもだれかに迷惑がかかる。

そうか、じゃあ自分のものは?

いやいや、じぶんのものは、もったいないじゃないか。

だれも困らずに、つらさから逃れる方法は無いのかな。。)

うんうん考えていたら、ふと慣れ親しんだ方法を思い出しました。

(そうだ!

だから神様は「ゆるしなさい。」っていうんだ。

でも。。。)

(If you attack others, you become a sinner.

If you hit yourself, you will be hurt even more.

But even if you hit things, it will cause trouble for someone else.

Then, what about your own things?

No, no, your things would be too good to waste.

Is there any way to get relief from pain without bothering anyone?)

As Luke was pondering this, he suddenly remembered a familiar method.

(Oh, yeah!

That's why God says, "Forgive!"

But..)

「ひとをゆるすこと。」

どちらかと言うと、それは「とくいなこと」になりつつありました。

ふつうのことが出来ずに時々ひとをギョッとさせてしまうルークにとって、「じぶんがゆるしてもらう分だけ、ひとをゆるす」ことは当たり前のことだと感じるようになっていたからです。

それに、ひとをゆるす時は、いい人になったような気がしました。

そして、ゆるしてあげたことで、なんだか「えらいひと」になったような気がしました。

それは誰にも気づかれなくていい、自分のこころの中の、きれいなせかいのお話でした。

"To forgive others."

If anything, it was becoming something Luke was good at.

For Luke, who lacked common sense and often startled people, it was only natural to forgive others as he had been forgiven.

And when he forgave others, he felt like a good person.

And when he forgave someone, he felt like a great man.

It was a story about the beautiful world inside his heart that no one needed to notice.

でも、簡単にゆるせるのは困らないことばかりで、本当に腹が立った時は「絶対にゆるさない」と思うよな。そしてそんな時は、ゆるせるようになるまで長い間苦しむんだ。

ひどい目にあったあとで、ゆるすために苦しまなくちゃいけないのは、なぜなんだ?

たしかに「ゆるすこと」で平和がおとずれるけど、本当は、ひどい目にあった人が犠牲になってるだけじゃないのかな。「ゆるすこと」は、戦うことができない弱いひとが楽になるための、さいごの手段じゃないのかな。

But you can only easily forgive things that don't bother you, and when you get furious, you think, "I'll never forgive you." And when that happens, you suffer for a long time until you learn to forgive.

Why do you have to suffer to forgive after a terrible experience?

Forgiveness brings peace, but isn't it at the expense of those who have suffered so much?

Isn't "forgiveness" the last resort for weak people who can't fight?

(ゆるすことで本当にこころが晴れるの?そのあとすぐに元気が出るの?

ボクは、スッキリしたいんだ。だから、ゆるすことしか出来ない弱虫にはならないぞ!)

そう思ったら、だんだん体がポカポカしてきました。でも、「ふつう」になりたいルークがナイフを持つわけにはいきません。

(危ないことをせずにスッキリするにはどうしたらいいんだろう?)ルークはいっしょうけんめい考えました。

(Does forgiveness clear your mind? Will you feel better immediately afterward?

I won't be a coward who can only forgive! I wanna feel refreshed!)

Luke gradually started to feel hot. But as his goal was to be an ordinary man, he didn't want to use a knife.

(How can I clear my mind without doing anything dangerous?)

Luke thought about it as hard as he could.

「言葉でやっつける」それが一番かしこい方法でした。でも言い返す人たちすらいません。

それならばと、最後の方法を思いつきました。それは「気がすむまで怒り続ける」ことでした。

そんな話を根気強く聞いてくれるのは神様しかいないと思いました。ふつうは同じことで怒り続けていると、最後に(またかよ)という顔をされるからです。

ルークはこれまで受けてきた道理に合わない仕打ちをいろいろ思い出し、全身で怒りはじめました。

来る日も来る日も思い出し、これ以上ないくらいの怒りで神様に訴えました。

(ボクは、ぜったいにゆるさない!)

The smartest thing Luke could do was to "verbally beat them. But he didn't even have anyone to talk back to.

Then he came up with the last method. That was to stay angry until he was satisfied.

He thought that the only one who would listen to him patiently was God, as ordinary people usually showed a look that said, "Oh, no, not again," if he kept speaking ill of somebody.

Luke remembered various forms of injustice he had gone through and began to feel anger all over his body.

Day after day, he kept remembering them and appealed to God with more anger than ever.

(I'll never forgive them!)

(きょうでおわり。)

ある日、ルークはおこるのをやめることにしました。

神様にじぶんのきもちと言い分をまちがいなく伝えることが出来たとおもったからです。

証拠はどこにもありません。でもぜったいに、とどいたと思いました。

それほど力をこめて、おこっていたからです。

さいごに人をさばくのは神様で、ルークではありません。

そして、人にはそれぞれ言い分があります。

(あとはすべてを神様にゆだねよう。)

この日をさかいに、ルークの怒りはおさまっていきました。

"Well, this is the end."

One day, Luke decided to stop being angry because he felt confident that he had told God exactly how Luke felt and what he wanted to say.

There was no proof, but Luke was sure that God got it, as he stayed so focused on getting angry.

In the end, it is God who judges, not Luke. And everyone has their point of view.

(I'll leave everything up to God.)

After this day, Luke's anger subsided.

怒りをなくしたら、これまで自分がしてきた悪いことと、かなしい思い出が、こころの中に残りました。

自分のしてしまった悪いことは消せないけれど、いつかあやまれる時が来ればいいなと思いました。

問題は、いつまでものこる悲しい記憶でした。

悲しい記憶は、楽しかったことやうれしかったことも一緒に思い出してしまうので、いくら考えてもなっとくできる答えが見つかりませんでした。

Once Luke lost his anger, sad memories and the bad things he had done remained in his mind.

He could not erase the bad things he had done but hoped that one day he would be able to apologize for them.

The problem was the sad memories that would remain forever.

Sad memories also remind him of happy times, so no matter how much he thought about it, he could not find a satisfactory answer.

(悲しみは時が解決してくれる」ってひとは言うけど、一体どれだけの時間がかかるっていうんだ。このままいくと、ボクは悲しいまま死んでしまう。)

ルークはそう思いました。

だから、考えて、考えて、さいごに答えを見つけたのです。

(そうだ!記憶をなくしてしまえば悲しまなくていいんだ。

記憶喪失になればいいんだ!)

正確には「記憶が無くなったフリ」でした。

そして、これまでの悲しかった思い出にまつわる記憶を、できるかぎり捨てました。

「じぶんの記憶すらも消す」

記憶が無くなったフリは、とてもうまくいきました。

ただ、ふしぎなことに、悲しいこととは関係ないことも、忘れるようになりました。

(People say "time will tell," but how long does it take to get rid of the sadness? I'm gonna end my life while grieving!)

So he thought it over and finally found the answer.

(That's right! If I lose my memory, I won't have to grieve.

All I have to do is get amnesia!"

To be precise, it was to pretend to have amnesia.

Then Luke threw away the memories associated with his sad memories as much as possible.

"I don't remember even the me back then."

The amnesia pretense worked very well.

But, strangely enough, he also began to forget things that had nothing to do with sadness.


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?