見出し画像

トンボの尻を切る?

「尻切れトンボ」

って言い回し、よく聞きますよね?

よ〜く考えたらひどくないですか?
トンボの尻が切れてるんですよ??

いや、そもそもトンボに尻はあるのか?
あれはあくまで胴体で、尻とはどこを指すのか?

と、先日仕事の会議中でこの言葉が出たときに思いました。

英語に訳すのは簡単です。

「中途半端に終わっている」という意味なので、

"be left unfinished"

とすればいいんですけどね。なんでトンボなのか、気になりませんか?

ちょっとググってみますと、実はこの「トンボ」とは昆虫のトンボではないようです。どうもかかとのない草履のことを「トンボ」というらしくって。

かかとのない草履=プツッと切れてる、中途半端、って発想でしょうかねぇ。

あとトンボといえば、グラウンドを平らにならす道具もそう呼びますよね?
大学でテニス部のときにコート整備に使ってました。

こんなヤツです↓↓↓

*メルマガ配信してます!登録はコチラから↓↓↓
https://39auto.biz/interpreter_eng/registp/entryform2.htm

お問い合わせはコチラから↓↓↓
https://note.com/interpreter_yoko/message

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?