見出し画像

お好み焼き村上は地元に愛されてこそ 【名物伝Ⅱ-お好み焼き村上】Okonomiyaki Murakami must be loved by the locals

前回の「名物伝-尾道ラーメン」で紹介した朱さんが尾道名物グルメの東の横綱としたら西の横綱はやはり「お好み焼村上」。筆者の偏見の番付であるが、誰もが認めるところではないだろうか。
そのお好み焼き村上は、どこにでもある小さな店である。鉄板を囲んで大人4人が座ったらいっぱいになる。その席の後ろに3人程度が座れる待ち席があり、さらに店外のベンチは猫たちと戯れることもできる特等席になっている。

If Ramen shop Shu, who was introduced in the previous "Specialty Story-Onomichi Ramen", is the eastern yokozuna of Onomichi's famous gourmet, the western yokozuna is still "Okonomiyaki Murakami". This is the number of prejudices of the author, but I think everyone admits it.
Okonomiyaki Murakami is a small shop that is everywhere. It fills up when four adults sit around the iron plate. Behind that seat, there is a waiting seat where about 3 people can sit, and the bench outside the store is a special seat where you can play with cats.


我々が行ったのがお昼過ぎ、すべての席には人が座り、店先には持ち帰りを含むお客さんの行列ができていた。待っている間、観光客らしき人もいたが地元のお客さんの方が多かったように思う。有名になれば不思議と地元客は遠のくが、ここ村上では地元に愛されているのが伝わってくる。
久しぶりに会う友人とのランチとしてはいささかせせこましいが、話の花を咲かせるには絶好のステージにように思えた。その友人はふるさとUターン組の一人で昨年帰省し、尾道で起業し活躍している。その友人は、お好み焼き村上の息子さん(大阪キタ新地でお好み焼き村上を開業)と幼馴染の同級生とあっていろいろ話を聞かせていただいた。

We went after noon, there were people sitting in all the seats, and there was a line of customers at the storefront, including takeouts. While I was waiting, there were some people who seemed to be tourists, but I think there were more local customers. Mysteriously, if it becomes famous, the local customers will be far away, but here in Murakami, you can see that it is loved by the locals.
It's a bit of a chore for lunch with a friend I've met for the first time in a while, but it seemed like a great stage to make the story bloom. The friend returned home last year as a member of the Furusato U-turn group and started a business in Onomichi. The friend talked with his son, Okonomiyaki Murakami (who opened Okonomiyaki Murakami in Kita Shinchi, Osaka) and his childhood friend's classmate.

お好み焼き村上店

              

待ち時間を忘れるほど話が盛り上がっていると声がかかり店内へ。初めて行くお店なので興味津々で見回すと家の一階を店にしたどこにもあるような店だった。60年程前に学校の帰りにいつも立ち寄っていたお好み焼き屋さんを再現したかのようだった。あまりの懐かしさにびっくりしたほどである。
この店が広島焼き(尾道焼)の名物(?)と思わせるものは見つからない。鉄板を前にお好み焼きを慣れた手つきで焼いているのはおばあちゃんと、その横にサポートする女性が一人、ようは二人で切り盛りしている店である。

When the talk was so exciting that I forgot to wait, I went to the shop. It was my first time to go to this shop, so I was curious and looked around, and it looked like it was everywhere on the first floor of my house. It was as if I had recreated the okonomiyaki restaurant that I used to stop by on my way home from school about 60 years ago. I was surprised at how nostalgic it was.
I can't find anything that makes this shop think of Hiroshima-yaki (Onomichi-yaki) as a specialty (?). Grandma and one woman who supports her next to her are the ones who cook okonomiyaki in front of the iron plate with the hands they are accustomed to.

村上7

            村上の名物おばあちゃん

ご注文は、という声に「尾道焼き」と答えた。友人曰く、一番人気のメニューらしい。関西ではあくまでも「広島焼き」という名称になっているので、あえて「尾道焼き」と表示されていたので気になった。むかしを思い出すと「お好み焼き」といえば、そばかうどんが入っているものと記憶している。
さて、どんなのが尾道焼きなのかを注視していると、広島焼きと変わらないが、鉄板の上に砂ずりが焼かれていた。粉をといたものを鉄板の上に薄くひき、その上に花がつおの削り粉を振りまく。その上に粗目に切られたキャベツを山盛りにのせ、さらにイカ天を手でさいてのせる。その上に、前もって鉄板で炒めていた砂ずりをのせた。慣れた手つきでコテを操る様子は、さすがの熟練技と思わず見入ってしまった。

I answered "Onomichi-yaki" to the voice saying that the order was made. According to a friend, it seems to be the most popular menu. In Kansai, the name is "Hiroshima-yaki", so I was curious because it was displayed as "Onomichi-yaki". When I recall the old days, I remember that "okonomiyaki" contains soba noodles.
By the way, when I was paying close attention to what was Onomichi-yaki, it was the same as Hiroshima-yaki, but gizzards were burned on the iron plate. Sprinkle the powdered shavings on an iron plate and sprinkle the shavings of flowers on it. Place the coarsely cut cabbage on top of it, and then add the squid heaven by hand. On top of that, I put the gizzards that had been fried on an iron plate in advance. The appearance of manipulating the trowel with a familiar hand was truly a skill, and I was impressed.

村上8

              そばの上に砂ずり

子供の頃の記憶では砂ずりを具につかうのは見たことがなったので、おばあちゃん、なぜ砂ずりを具につかうのですか?と。
こむずかしい説明がかえってくると思いきや優しい顔で「先代が入れていたので」と。この一言が妙に心に響いた。
酸味あるソースがたっぷりと塗られキャベツがざっくりと大きく切られているのでところどころ硬いところも混ざりそれがまたいい食感になる。広島焼きは箸を使わない。鉄板からじかにコテで切り分けながら食べるのである。
ここでは上品さはいらない。コテにのせたお好み焼きをフーフーしながらほうばるのである。これが広島焼きを食べる醍醐味である。

l've never seen gizzards in my childhood memories, so grandma, why do you use gizzards?
And she. When the difficult explanation came back, she said with a gentle face, "Because the predecessor had put it in." This word touched my heart strangely.
The cabbage is roughly cut into large pieces with a generous amount of sour sauce, so some hard parts are mixed in and it has a nice texture. Hiroshima-yaki does not use chopsticks.
Eat while cutting directly from the iron plate with a trowel. You don't need elegance here. The okonomiyaki on the trowel is fluffy and fluffy. This is the real pleasure of eating Hiroshima-yaki.


実は、このおばあちゃんは、ご存じの方も多いと思うが、2010年~2011年に放送されたNHKの「連続テレビ小説 てっぱん」のモデルになった女性である。ドラマの内容は、お好み焼き屋を開業することになったヒロイン村上あかりの奮闘を、大阪と広島・尾道を舞台に、笑いと涙で綴る「鉄板繁盛記」。イケズなばあさんから学ぶ“知恵”と“情け”、ガンボな孫娘を通して知る“夢”と“愛”、そして一枚の鉄板がふたりの世界を広げていく、といった筋立てのドラマ。

In fact, as many of you may know, she is the model for NHK's "Teppan" broadcast from 2010 to 2011. The content of the drama is "Teppan Prosperity Record", which describes the struggle of the heroine Akari Murakami, who decided to open her okonomiyaki restaurant, with laughter and tears in Osaka and Hiroshima / Onomichi. A drama about "wisdom" and "compassion" learned from a good-looking grandmother, "dreams" and "love" learned through a gumbo granddaughter, and a single iron plate expanding the world of the two.

村上ねこ

           お隣で待機する野良ネコ

そのドラマのお陰で、全国的に有名になり一気にお客さんが増えたという。それが今もなお人気のあるお店として定着している。その理由の一番は地元に愛されている “おふくろのお好み焼き” なのかもしれない。飲食店は、なんといっても地元に愛されてこそ継続するもの。
それに加え観光客にとっても尾道を訪れたら一度は食べてみたい村上のお好み焼きになっている。地方の小さな店ではあるが、人を介してよき情報が拡散されていく。

Thanks to the drama, it became famous nationwide and the number of customers increased at once. It is still well established as a popular shop. Perhaps the number one reason for this is the locally-loved “Okonomiyaki of Ofukuro”. After all, restaurants are something that will only continue if they are loved by the locals. In addition, Murakami's okonomiyaki is a must-try for tourists when they visit Onomichi. Although it is a small shop in a rural area, good information is spread through people.

リポート&写真/ 渡邉雄二・ネットフリー画像 Reported & Photos by Yuji Watanabe

よろしければサポートお願いします。日本の伝統文化に関心を寄せています。若いころに文化圏の異なる地域の方たちとの交流で日本のことをあまりにも知らなかったことに気づかされ、それがきっかけで広く浅く学んでいます。拙いレポートですが、お目に留めていただければ幸です。