見出し画像

ヒカルド・マリオ・ゴンザルベス教授  『歎異抄』 制作の背景 ー信仰についての論考ー 毎朝のお朝勤の後にポルトガル語の仏教書を少しづつ読みます。日本語翻訳あり。

おはようございます。 今日も一緒にお参りをいたしましょう!
Bom dia a todos! Vamos juntos rito matinal.

『大無量寿経』(巻上)


『大無量寿経』(巻下)

Grande Sutra da Vida Imensurável (1)


Grande Sutra da Vida Imensurável (2)


BU" SE' MU RYÔ JU KYÔ (Pronúncia japonesa)

今日のテキスト


Após a morte de Shinran, muitos de seus discípulos espalhados por toda a região leste do Japão começaram a propagar ideias heréticas, deturpando o pensamento original do mestre.
Yui-En, lamentando a propagação dessas heresias, que só serviam para lançar a confusão e falsear o pensamento de Shinran, escreveu o Tannishô para refutá-las e esclarecer os pontos duvidosos da Doutrina do Mestre.

親鸞の死後、多くの弟子たちが東日本各地に広がり、師本来の思想を歪めて異端的な思想を広めるようになった。
唯円は、親鸞の思想を混乱させ、誤認させるだけの異端の流布を嘆き、『歎異抄』を著して反論し、師の教義の疑問点を明らかにした。

重要な単語とその意味:

  1. Após - "後に"。ここでは親鸞の死後を指しています。

  2. discípulos - "弟子たち"。親鸞の教えを学んだ人々のこと。

  3. heréticas - "異端の"。元の教えから外れた、一般的には誤ったと見なされる考えや信念。

  4. deturpando - "歪める"。元の形や意味からずれる、誤解を招く。

大事な構文解説:

  1. "Após a morte de Shinran..." - "Após"という前置詞による時間的な文脈設定。親鸞の死後という時間枠を示しています。

  2. "...começaram a propagar ideias heréticas..." - "começaram a"は「~し始めた」という意味で、異端の考えが広まり始めたことを示しています。

  3. "Yui-En, lamentando a propagação dessas heresias..." - ここでは唯円が異端の広まりを嘆くという状況を示しています。"lamentando"は現在分詞形で、由縁の行動を説明しています。

please subscribe to my channel
Inscreva-se no canal Por favor!
↓いいね評価、チャンネル登録よろしくお願いします↓

https://youtube.com/@shuizuhara
SMSもやっています(^^) フォロー大歓迎です。

➡Bloggerブログ
 https://www.brasilsanpo.com/

➡Twitter
https://twitter.com/ishui

➡Facebook
 https://www.facebook.com/shu.izuhara

➡Instagram
https://www.instagram.com/izushu/

➡アメブロ
 https://ameblo.jp/ishui/

よろしければサポートをお願いいたします。頂いたサポートはクリエータ費として活用させていただきます。