セークレード・ゲームス13

गंभीर 真剣な、おごそかな、重々しい、という意味だが、文脈的に「真顔で」。つまり、神妙な面持ちをしているけれど、ニヤニヤ笑いが透けて見える様子。

スズメの一群が車のボンネットにやって来たかと思ったら飛び去った。→ ヒンディー語、インド文化というよりも、文学的に不吉な予兆の表現。

भैनचोदों 最も代表的なFワードというかगाली ワードだけどきっちり複数人に対して発する時は呼格。そしてアヌスワールは間違い。

जनरल 英語のgeneral、将軍、大将。文脈的に妻のこと。日本人的にはカカア天下か…? と感じるけれど、特にそういう意味合いはない様子。गृह मंत्री =内務大臣もわりとポピュラーな表現らしい。

मियाँ なんとなく、勝手にイスラム教徒の典型的な年配の男性(クルタパジャマを着てイスラム帽をかぶってヒゲを生やしてヘナで髪を染めている)を指すように思い込んでいたが、イスラム、ヒンドゥー問わずニュートラルに使える。小さな男の子に親愛の情を込めて使ったり、ごく普通の大人の男性を指す言葉としても使う。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?