セークレード・ゲームス 7

सरताज से कुर्सी से उठा नहीं गया।
サルタージによって立ち上がられなかった。→サルタージはどうしても立ち上がれなかった。
動作主の能力や心理的要因による不能の表現には否定の受動表現を使用。文法書にもがっちり書いてあったけど、覚えていなかった。

कभी के long time ago。古賀辞書では कभी का で「とっくに、ずっと以前に」。こういう簡単そうな単語の組み合わせは油断して調べずに適当に意味を取りがち。

गाड़ी खींचना 車を引っ張る、ではなくてstruggle。古賀辞書では、गाड़ी खींच चलाना で「力量以上のことを無理して行う」。路駐のレッカー移動のことかとうっかり思い込んでいた。

कल की मुठभेड़ एस–कम्पनी की सुपारी पे हुई थी।
昨日の交戦はSカンパニーの「ビンロウジュの実」で起きた。
意味わからんぞ、と思ったらसुपारी ビンロウジュの実→パーン→お口を甘くするもの、ということで賄賂、裏金の意味。
ジャガンナタン辞書では、सुपरी देना/लेना で人を殺すために金を渡す、の解説あり。「ムンバイ表現」の注記付き。

बॉस boss。仲間に対する呼びかけの言葉。いわゆるボス、上司に対する呼びかけではなくてयार 、mateと同等の意味。ムンバイ表現かも。

सब पैसे की माया है।
全ては金(かね)の幻。よく使われる言い回しらしい。
おそらく、モトネタは सब मोह माया है、この世界は幻である、という文言かと思われる。

たった1ページ、30行くらいの中で、自分では調べきれなかったことがゴロゴロ出てくる。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?