見出し画像

今日のフランス語フレーズ

今日のフレーズは

faire la noce  = どんちゃん騒ぎをする

です。

noce”は「結婚式」や「婚礼」を意味する名詞ですが、主語を不特定代名詞の”faire la noce”となると、「結婚式をする」ではなく、「どんちゃん騒ぎをする」、「乱痴気騒ぎをする」という表現になります。

============== 

例文です。
<音声>https://soundcloud.com/user-737087459/20220405a?utm_source=clipboard&utm_medium=text&utm_campaign=social_sharing

- Mes voisins font souvent la noce le week-end. 
  隣の人、週末になるとよくどんちゃん騒ぎをしているよ。

- Le public et les artistes ont fait la noce jusqu’à l’aube.
 お客さんとアーティストで朝までどんちゃん騒ぎをしていました。

- Je t’avais dit de ne plus faire la noce ici !
 ここでどんちゃん騒ぎをしないでって言ったでしょう!

============  
作文練習です。

- もう若くないし、どんちゃん騒ぎはもうやんないよ。
 Je ne suis plus jeune. Faire …………………., ce n’est pas mon truc. 

- 高校生がバスの中でどんちゃん騒ぎをしていて、眠れなかった。
  Je n’ai pas pu dormir à cause des lycéens qui ………………….. dans le bus.
 

- 決勝戦での勝利の後、選手とサポーターは一晩中どんちゃん騒ぎをしていた。
 Après la victoire à la finale, les joueurs ont ………………… avec les supporteurs toute la soirée.

============ 

答え

  1. la noce

  2. faisaient la noce

  3. fait la noce

============ 
Bonne journée !


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?