舞台上で最も哀れな役者

Authors of our fates
Orchestrate our fall from grace
Poorest players on the stage
Our defiance drives us straight to the edge
A reflection in the glass
Recollections of our past
Swift as darkness, cold as ash
Far beyond this dream of paradise lost
(Copyright (C) 2010-2021 SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.)

我らは己が運命の作者だ
神の恩寵を失うことさえ、曲に乗せてしまおう
舞台上で最も哀れな役者とも言える
この抗いが、我らを今際へと追いやるのだから
硝子に反射するのは
過ぎし日の思い出
闇のように素早く、灰のように冷たく
失われた楽園の夢の、遥か彼方へ
(Shadowbringers 公式歌詞)

私たちの運命の作者
私たちの恵みからの転落を調整する
ステージ上で最も下手なプレイヤー
私たちの反抗は私たちを極限まで追いやる
ガラスに映る反射
私たちの過去の思い出
闇のように速く、灰のように冷たく
失楽園の夢をはるかに超えて
(Google訳)

‥‥「舞台上で最も哀れな役者」(FF14漆黒終盤のクエスト名)とは。

Life's but a walking shadow, a poor player.
That struts and frets his hour upon the stage.
And then is heard no more: it is a tale.
「人生は歩きまわる影に過ぎぬ!  あわれな役者だ!  舞台で大げさに騒いでも 劇が終われば消えてしまう。(『マクベス』第5幕第5場)」
これ、誰の訳?

そして、「人生は‥‥影法師」とは。

シェイクスピアの邦訳は、翻訳した人によってかなり違う。訳者の経験や人生観が反映しているのだろうか。

人生とは統合された自分自身であり、舞台に上がって演じた劇中の役割というものは、本来は自分が着用するひとつの仮面、タマネギのひと皮であったはずなのに、いつのまにか仮面が本人にすり替わり、それが人生のすべてだと錯覚したということなのか?
(2023.12.31)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?