【歌詞和訳】Killer Queen/Queen

天界より愛をこめて。こんにちは。きらすけです。
今回はクイーンの「Killer Queen」を自分なりに和訳してみました。
初期のクイーンのヒット曲で、キャッチーなメロディが印象的な曲です。ロックでありながらどことなく他の音楽ジャンル(詳しくないので濁します)っぽさもある、クイーンらしい1曲です。
歌詞は上流階級のコールガールについて歌っているものだそうです。

↓↓↓以下動画↓↓↓

↓↓↓以下和訳↓↓↓

Killer Queen(キラークイーン)

She keeps Moet et Chandon
(あいつは洒落た棚に)

In her pretty cabinet
(Moët&Chandonを飾って)

'Let them eat cake' she says
(「ケーキを食べればいいじゃない」と言う)

Just like Marie Antoinette
(まるでマリーアントワネットのように)

A built-in remedy For Kruschev and Kennedy
(フルシチョフとケネディだって彼女にかかれば仲良しさ)

At anytime an invitation You can't decline
(どんな時でもあいつの誘いを断れるやつなんていない)

Caviar and cigarettes
(キャビアも、葉巻も知り尽くしていて)

Well versed in etiquette
(作法も欠けるものは無い)

Extraordinarily nice
(抗いがたいほど魅力的だ)
She's a killer Queen
(そうさ、あいつこそがキラークイーン)

Gunpowder, gelatine
(火薬に爆薬を携え)

Dynamite with a laser beam
(レーザービーム付きのダイナマイトで)

Guaranteed to blow your mind
(あんたを参らせちまうこと間違いなし)

Anytime
(どんな時だってね)


Recommended at the price
(今ならお安くご覧のお値段)

Insatiable an appetite
(飽くなき欲望の渦へひとっ飛び)

Wanna try?
(お試しいかが?)
To avoid complications
(面倒事を避けるため)

She never kept the same address
(ひとところに留まった試しは無い)

In conversation
(話し始めれば)

She spoke just like baroness
(まるで男爵夫人だ)

Met a man from China Went down to Geisha Minah
(芸者のミナとして中国の男をももてなす)

Then again incidentally
(あんたがその気なら)

If you're that way inclined
(また偶然に会えるかもよ)


Perfume came naturally from Paris
(香水は当たり前のようにパリから取り寄せる)

For cars she couldn't care less
(だが車には頓着しない)

Fastidious and precise
(やかましくって潔癖さ)
She's a killer Queen
(そうさ、あいつこそがキラークイーン)

Gunpowder, gelatine
(火薬に爆薬を携えて)

Dynamite with a laser beam
(レーザービームつきのダイナマイトで)

Guaranteed to blow your mind
(あんたをまるきり吹き飛ばしちまうよ)

Anytime
(間違いなくね)
Drop of a hat she's as willing as Playful as a pussy cat
(気が向けば子猫みたいにふざけたり)

Then momentarily out of action Temporarily out of gas
(かと思えばガス欠みたいに大人しくなったり)

To absolutely drive you wild, wild...
(あんたの本能を駆り立てるため)

She's all out to get you
(あいつは狙いを定めているよ)
She's a killer Queen
(そうさ、あいつこそがキラークイーン)

Gunpowder, gelatine
(火薬に爆薬を携えて)

Dynamite with a laser beam
(レーザービームつきのダイナマイトで)

Guaranteed to blow your mind
(あんたを虜にしちまうこと間違いなし)

Anytime
(どんなに抗っても無駄さ)


Recommended at the price
(今ならお安くこちらのお値段)

Insatiable an appetite
(飽くなき欲望の渦へひとっ飛び)

Wanna try?
(お試しいかが?)

You wanna try...
(そう、それでいい…)

音楽には詳しくないのでテキトーなのですが、この曲わりとシャンソンぽいというか、最初に聞いた時に脳内でオ~シャンゼリゼ~って感じでした。クイーンのイメージがDon't stop me nowとかWe will rock youとかザ・ロック!な感じだったので、初めて聞いた時「え〜!?可愛いじゃ〜ん!」って結構びっくりしました。この曲聴くとショッピングに行きたくなるしメイクとかしちゃいたい気持ちになります。
ジョジョの奇妙な冒険第4部の敵キャラ、吉良吉影のスタンドの元ネタにもなっています。僕は先にそっちを見てから曲を聴いたのでその辺もびっくりでした。可愛いじゃん吉良吉影!

最初に出てくるMoët et Chandonはお酒の会社の名前です。いわゆるドンペリの会社です。めちゃくちゃ高級なブランドですね。
フルシチョフとケネディはキューバ危機でしょうか。
Gunpowder,gelatineのゼラチンはゼリーを固めるやつではなく、ダイナマイトなどの爆薬がゼラチン状になるというところからだそうです。レーザービーム付きのダイナマイトってどんなもんなんでしょうか。殺意が高いことは確かです。
曲の主人公(?)は聞いてるだけであらま!チャーミング!となるような女性ですね。なんとなく危険な魅力のある素敵な人だと思います。
というわけでクイーン「Killer Queen」の和訳でした。お粗末さまでした。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?