月が綺麗でしたねという話
文豪夏目漱石の有名な表現に月が綺麗ですねというものがある。
i love youを生徒に訳させたときに、我君を愛すみたいな訳したのに対して日本人はそんなに直接的に言わないということで月が綺麗ですねと訳しとけばいいんじゃないといった通説。
実際の信憑性は低いらしい。
月が綺麗ですねが愛してるみたいな感じってことは、昔アナタのことが好きでしたって場合は月が綺麗でしたねって感じになるのかな。
昨日の十五夜の月を見ながら酒を飲みそんなことを考えていた。
今日に残るぐらい酔っ払ってしまった9月の終わり。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?