わたしの名前は
短いです。
外国のお店などで名前を聞かれた時は、キョーコ(kyoko)ではなくキオコ(kioko)と名乗るようにしています。
パリ在住の日本人なら誰でも知っている
日本食品マーケットの「京子食品」は、ローマ字表記がなぜかKIOKOになっています。はじめはどうしてKyokoではないのか不思議だったのですが、KIOKOの方が外国人にとっては聞き取りやすくスペルもピンとくるし、覚えてもらいやすいと、後に身をもって理解しました。
今回もKiokoで一度も聞き直されませんでした🎵
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?