40. なぜユダヤ人はモーゲンソー報告を嫌うのか(Why the Jews Dislike the Morgenthau Report)

by Henry Ford
1920年10月30日
出典:https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf

この記事は下記の記事の関連となる記事です。


It seems a far cry from the Jewish Question in the United States to the same question in Poland, but inasmuch as the Jews of the United States are constantly referring to Poland for propaganda purposes, inasmuch as there are 250,000 Polish Jews arriving in the United States on a schedule made by their brethren here, and inasmuch as the people of Poland have had their own illuminating experience with the World Program, it would seem that Poland has something to teach the United States in this respect.

p 240

合衆国のユダヤ人問題とポーランドの同じ問題とはかけ離れているように思われるが、合衆国のユダヤ人がプロパガンダ目的のために絶えずポーランドに言及しているという事実から見て、25万人のポーランド系ユダヤ人が彼らの同胞によって作られたスケジュールで合衆国に到着しているという事実から見て、そしてポーランドの人々が世界計画で独自の輝かしい経験をしているという事実から見て、ポーランドはこの点で合衆国に何かを教えるものを持っているように思われる。

Especially is this true since it is impossible to pick up an American newspaper without finding traces of Jewish anti-Polish propaganda -- a propaganda which is designed to take our eyes away from the thing that is transpiring at the Port of New York. If a reader of these articles should say, "Let us not think about Poland, let us think about the United States," the answer is that he is already thinking about Poland the way the Jews of the United States want him to think, and the fact that he is thinking according to Jewish wishes in this respect incapacitates him up to a certain point to understand the entire Jewish Question in this country.

特に、ユダヤ人の反ポーランドプロパガンダの痕跡を見つけずにアメリカの新聞を手に取ることは不可能なので、これは真実である -- ニューヨーク港で起こっていることから目をそらすためのプロパガンダである。もしこれらの記事の読者が「ポーランドのことを考えるのではなく、合衆国のことを考えましょう。」と言うなら、その答えは、彼がすでに合衆国のユダヤ人が彼に考えさせたいようにポーランドについて考えているということであり、この点でユダヤ人の意向に従って考えているという事実は、特定の時点まで彼がこの国のユダヤ人問題全体を理解することを無力化するということである。

Three chapters back in this series we presented part of a hearing before the United States Senate committee on the census question as it affected the Jew. The immigration question appeared as part of that inquiry. Then followed an article which showed that Jewish authorities adopt principles exactly opposite to those which had been defended before the United States Senators. A third article followed showing how Jewish leaders resent the influence of the modern State upon Judaism. All these subjects are essential to a well-rounded understanding of the Jewish Question as a whole in its relation to the United States.

このシリーズの3つの章では、ユダヤ人に影響を与えた国勢調査の問題について、合衆国上院委員会での公聴会の一部を紹介しました。移民問題はその調査の一部として登場した。その後、ユダヤ当局が合衆国上院議員の前で擁護されていた原則とは正反対の原則を採用していることを示す記事が続きました。続いて3番目の記事は、ユダヤ人指導者が近代国家のユダヤ教への影響にどのように憤慨しているかを示している。これらすべての主題は、合衆国との関係においてユダヤ人問題全体をよく理解するために不可欠である。

Today we go back to the home of that quarter of a million people who are rapidly being landed on our shores to see what they did there, and to find the basis for Jewish propaganda statements that these people are fleeing from "persecution."

今日、私たちは、私たちの海岸に急速に上陸している25万人の人々の家に戻り、彼らがそこで何をしたかを見るために、そしてこれらの人々が「迫害」から逃げているというユダヤ人のプロパガンダ声明の根拠を見つけるために。

We have five official witnesses whose observations have been printed under the seals of the United States and the British governments. The American document is a "Message from the President of the United States, transmitting pursuant to a State Resolution of October 28, 1919, a communication from the Secretary of State submitting a report by the Honorable Henry Morgenthau on the work of The Mission of the United States to Poland." It is Senate Document No. 177.

私たちには5人の公式証人がおり、彼らの見解は合衆国とイギリス政府の印の下に印刷されている。合衆国の文書は、「1919年10月28日の国家決議に従って送信される合衆国大統領からのメッセージ、ポーランドへの合衆国の使節団の活動に関するヘンリー・モーゲンソー(HENRY MORGENTHAU)閣下による報告書を提出する国務長官からの通信」である。それは上院文書第177号です。

This document includes also a supplementary report signed by Brigadier-General Edgar Jadwin, United States Army.

この文書には、合衆国陸軍のEdgar Jadwin准将が署名した補足報告書も含まれています。

There is a certain mystery about this document. Though an edition was printed for public circulation, it soon became extremely rare. It seemed to disappear almost overnight. The copy from which this present examination is made was secured with the utmost difficulty. The head of that American Mission, which remained in Poland from July 13 to September 13, 1919, was Henry Morgenthau, an American Jew, who had been United States Minister to Turkey, a man of excellent public and private reputation.

この文書には謎がある。一般に流通するために版が印刷されたが、すぐに非常に希少になった。それはほとんど一晩で消えてしまったようです。この現行の調査の元となる写しは、最大限の困難をもって確保された。1919年7月13日から1919年9月13日までポーランドに滞在していたそのアメリカ使節団の長は、アメリカのユダヤ人であり、トルコの合衆国公使であったヘンリー・モーゲンソーであり、公私ともに優れた名声を持っていた。

It is commonly said that the Jews did not like his report, hence its scarcity. This much appears: The Jewish press has never made much of it; it is not cited in Jewish propaganda; it has not had the endorsement of American Jewry. The reason appears to be this -- that it told the calm truth about the situation of the Jews in Poland and made very fair observations.

p 240

ユダヤ人は彼の報告書を好まなかったので、その報告書は希少であると一般的に言われている。これだけ出てきます:ユダヤ人の報道機関は、それをあまり重要視したことがありません。ユダヤ人のプロパガンダには引用されていない;アメリカのユダヤ人の支持を得ていません。その理由はこれのようです -- ポーランドのユダヤ人の状況について冷静な真実を伝え、非常に公正な観察を行ったということ。

But it is indirectly that the American Jews show the opinion which they hold of the Morgenthau report, and it comes about in this way: When the American Mission left Poland, the British Mission arrived, and remained until December. The chief member of the British Mission was an English Jew, Sir Stuart Samuel, whose brother Herbert is now High Commissioner of Palestine. He was accompanied by a British military officer, Captain P. Wright, who also submitted a supplementary report. The two reports were submitted with an introductory report by Sir H. Rumbold, British representative at Warsaw.

pp 240 ~241

しかし、アメリカのユダヤ人がモーゲンソー報告書について自分たちが持っている意見を示すのは間接的なことであり、それはこのようにして起こる:アメリカ使節団がポーランドを出発したとき、イギリス使節団が到着し、12月まで残った。イギリス使節団の主要メンバーは、イギリス系ユダヤ人のStuart Samuel卿であり、その弟のHerbertは現在パレスチナ高等弁務官である。彼にはイギリスの軍将校P. Wright大尉も同行し、彼は補足報告書を提出した。2通の報告書は、ワルシャワのイギリス代表であるH. Rumbold卿による紹介報告書とともに提出された。

Now, of all five reports, the Morganthau, Samuel, Jadwin, Wright and Rumbold reports, the Jews of the United States have circulated only one -- The Samuel report. It has been printed in full in newspapers at advertising rates; it has been circulated broadcast as an American Jewish Congress Bulletin. Any number of Samuel reports may be obtained, but none of the report which a member of the American diplomatic service made and which the President of the United States transmitted as a Message to the Senate.

p 241

さて、モーゲンソー、サミュエル、Jadwin、Wright、Rumboldの5通の報告書のうち、合衆国のユダヤ人が配布したのは1通だけです -- サミュエル報告書です。それは新聞に広告料金で全文掲載されている;それはアメリカユダヤ人会議会報として放送で配布されています。サミュエル報告書は何部でも入手することができるが、アメリカ外交官が作成し、合衆国大統領が上院にメッセージとして伝達した報告書は入手できません。

Why? Because four reports examined the situation all around and reported it without bias, and if they were printed in the United States and spread broadcast before the people, it would throw an entirely different light on the Jewish propaganda in favor of Polish immigration in enormous numbers.

なぜ?なぜなら、4通の報告書がすべての地域の状況を調査し、偏りなく報告しており、もしそれらが合衆国で印刷され、国民の前に放送されれば、膨大な数のポーランド移民を支持するユダヤ人のプロパガンダに全く異なる光を当てることになるからである。

Even when the Jews of the United States published the Samuel report, they did not publish the Captain Wright report which accompanied it. In the American Jewish Congress Bulletin, the Wright report was condensed, mutilated, and shorn of its real meaning; while in the Maccabaean, the reports of Rumbold and Wright are treated without courtesy and the Samuel report published in full.

合衆国のユダヤ人はサミュエル報告書を発表しても、それに付随するWright大尉報告書を発表しなかった。アメリカユダヤ人会議会報では、Wright報告書は要約され、切り取られ、その本当の意味をを刈り取られた;一方、Maccabaeanでは、RumboldとWrightの報告書は礼儀なく扱われ、サミュエルの報告書は全文が出版された。

That the reader may form his own conclusions, the testimony of the five official witnesses (or six, if we count Homer H. Johnson, who signed the American report with General Jadwin) will be given on the principal points; the agreements and disagreements will therefore be noticeable.

読者が自分で結論を出すことができるように、5人の公式証人(あるいは、Jadwin将軍とアメリカの報告書に署名したHomer H. Johnsonを含めると6人になる)の証言が主な点について与えられる;したがって、合意と不一致が顕著になります

1. ON THE GENERAL SUBJECT OF PERSECUTION.

1. 迫害の一般的な主題について。

SIR STUART SAMUEL says: "Poles generally are of a generous nature, and if the present incitements of the press were repressed by a strong official hand, Jews would be able to live, as they have done for the past 800 years, on good terms with their fellow citizens in Poland."

STUART SAMUEL卿は次のように述べています:「ポーランド人は一般的に寛大な性質を持っています。そしてもし現在の報道機関の扇動が強力な公式の手によって抑圧されれば、ユダヤ人は過去800年間行ってきたように、ポーランドの同胞と良好な関係で暮らすことができるでしょう。」

Note how easily Sir Stuart talks about repression of the press. The Polish press has at last obtained freedom of writing. It is exercising a privilege which the Jewish press of Poland always had. But now that it speaks freely of Jews, repress it with a strong hand, says Sir Stuart. He would not dare suggest that in England where the press also is finding its freedom. As to the Yiddish press in Poland, the reader will find some information in Israel Friedlaender's essay, "The Problem of Polish Jewry." Friedlaender was a Jew and his book was published by a Jewish house in Cincinnati. He says:

Stuart卿がいかに簡単に言論弾圧について語るかに注目してくださいポーランドの報道機関はついに執筆の自由を手に入れた。ポーランドのユダヤ人報道機関が常に持っていた特権を行使している。しかし、今ではユダヤ人について自由に語っているので、強力な手でそれを抑圧せよ、とStuart卿は言います。報道機関も自由を見出しているイギリスでは、彼はあえてそれを示唆しないだろう。ポーランドのイディッシュ語の報道に関しては、読者はIsrael Friedlaenderのエッセイ「The Problem of Polish Jewry」にいくつかの情報を見つけるだろう。Friedlaenderはユダヤ人で、彼の本はCincinnatiのユダヤ人ハウスから出版されました。彼は次のように言います:

"The Yiddish press sprang up and became a powerful civilizing agency among the Jews of Poland. The extent of its influence may be gathered from the fact, which curiously enough is pointed out reproachfully by the Poles, that the leading Yiddish newspaper of Warsaw commanded but a few years ago a larger circulation than that of all the Polish newspapers combined."

「イディッシュ語の報道機関が立ち上がり、ポーランドのユダヤ人の間で強力な文明機関となった。十分奇妙なことにポーランド人によって非難されるように指摘されている、その影響力の程度は、ワルシャワの主要なイディッシュ語の新聞が、数年前にすべてのポーランドの新聞を合わせた発行部数よりも多く発行部数を命じたという事実から収集されるかもしれない。」

HENRY MORGENTHAU says (par. 7) -- "The soldiers had been inflamed by the charge that the Jews were Bolsheviks, while at Lemberg it was associated with the idea that the Jews were making common cause with the Ukrainians. These excesses were, therefore, political as well as anti-Semitic in character."

HENRY MORGENTHAUは述べます(第7段落) --「兵士たちはユダヤ人がボリシェヴィキであるという非難に扇動されていましたが、Lembergではユダヤ人がウクライナ人と共通の大義を作っていたという考えに結びついていました。したがって、これらの行き過ぎた行為は、政治的であると同時に、反ユダヤ的な性格を持っていた。」

And again (par. 8) -- "Just as the Jews would resent being condemned as a race for the action of a few of their co-religionists, so it would be correspondingly unfair to condemn the Polish nation as a whole for the violence committed by uncontrolled troops or local mobs. These excesses were apparently not d, for if they had been part of a preconceived plan, the number of victims would have run into the thousands instead of amounting to about 280. It is believed that these excesses were the result of widespread anti-Semitic prejudice aggravated by the belief that the Jewish inhabitants were politically hostile to the Polish State."

そして再び(第8段落) --「ユダヤ人が少数の共宗教者の行動を人種として非難されることに憤慨するのと同じように、制御されていない軍隊や地元の暴徒による振るわれた暴力のためにポーランド国民全体を非難することは、それ相応に不公平である。これらの行き過ぎた行為は明らかにあらかじめ計画されてはない、というのはもしそれらが事前の計画の一部であったなら、犠牲者の数は約280人ではなく数千人に達していたであろう。これらの行き過ぎた行為は、ユダヤ人住民がポーランド国家に政治的に敵対していたという信念によって悪化した広範な反ユダヤ的偏見の結果であると考えられている。」

SIR H. RUMBOLD says: "It is giving the Jews very little real assistance to single out, as is sometimes done, for reprobation and protest the country where they have perhaps suffered least."

p 241

H. RUMBOLD卿は述べる:「ユダヤ人がおそらく最も苦しみが少なかった国を非難し抗議するために、時々行われるように、ユダヤ人にほとんど実質的な援助を与えていない。」

CAPTAIN P. WRIGHT says: "It is an explanation often given of what may be called, according to the point of view, the idiosyncrasies or defects of the Jews that they have been an oppressed and persecuted people. This is an idea so charitable and humane that I should like to think it, not only of the Jews, but of every other people. It has every merit as a theory, except that of being true. When one thinks of what happened to the other 'racial, religious and linguistic minorities' of Europe in modern times * * * the Jews appear not as the most persecuted but as the most favored people of Europe."

p 242

P. WRIGHT大尉は述べる:「これは、見方によっては、ユダヤ人が抑圧され迫害されてきた民というユダヤ人の特異性や欠陥と呼ばれるかもしれないものについて、しばしば与えられる説明である。これは、ユダヤ人だけでなく、他のすべての人々についてもそう思いたいほど、慈善的で人道的な考えです。それは、真実であるという点を除けば、理論としてすべての利点がある。現代のヨーロッパの他の『人種的、宗教的、言語的少数派』に何が起こったかを考えると、***ユダヤ人はヨーロッパの最も迫害されている人々ではなく、ヨーロッパの最も依怙贔屓されている人々のように見える。」

BRIGADIER GENERAL JADWIN states clearly that the "persecution" cry may be regarded as propaganda. He says:

JADWIN准将は、「迫害」の叫びはプロパガンダとみなされる可能性があると明確に述べている。彼は次のように言います:

"The disorders of November 21 to 23 in Lemberg became, like the excesses in Lithuania, a weapon of foreign anti-Polish propaganda. The press bureau of the Central Powers, in whose interest it lay to discredit the Polish Republic before the world, permitted the publication of articles * * * in which an eye-witness estimated the number of victims between 2,500 and 3,000, although the extreme number furnished by the local Jewish committee was 76." (p. 15.)

「Lembergの11月21日から23日までの混乱は、リトアニアの行き過ぎた行為のように、外国の反ポーランドプロパガンダの武器となった。中央権力の報道局は、世界の前でポーランド共和国を信用を失墜させることに利益があったため、目撃者が2,500人から3,000人の間と犠牲者の人数を推定した記事***の出版を許可しました、ただし地元のユダヤ人委員会によって提供された極端な数字は76人でした。」(15ページ)

And again: "In common with all free governments of the world, Poland is faced with the danger of the political and international propaganda to which the war has given rise. The coloring, the invention, the suppression of news, the subornation of newspapers by many different methods, and the poisoning by secret influences of the instruments affecting public opinion, in short, all the methods of malevolent propaganda are a menace from which Poland is a notable sufferer." (p. 17.)

そして再び:「ポーランドは、世界のすべての自由政府と共通して、戦争が引き起こした政治的で国際的プロパガンダの危険に直面している。色塗り発明、ニュースの抑圧、多くの異なる方法による新聞の従属化、そして世論に影響を与える機器の秘密の影響による中毒、要するに、悪意のあるプロパガンダのすべての方法は、ポーランドが注目に値する被災者であるところの脅威である。」(17ページ)

Of course, all this propaganda has been Jewish. The methods described are typically Jewish.

もちろん、このプロパガンダはすべてユダヤ人によるものです。記載されている方法は、典型的にはユダヤ的である。

Speaking about the number killed, Mr. Morgenthau estimates the total at 258; while Sir H. Rumbold says only 18 were killed "in Poland proper," the others having been killed in the disorders of the war zone. Sir Stuart Samuel estimates the total killed at 348.

殺された人数について話せば、モーゲンソー氏は258人と推定している;一方、H. Rumbold卿は、「ポーランド本土で」殺されたのは18人だけで、他は交戦地帯の混乱で殺されていたと述べる。Stuart Samuel卿は殺害された人の合計を348人と推定する。

2. ON THE GENERAL CAUSE OF JEWISH TROUBLE BEFORE THE WAR.

2. 戦前のユダヤ人のトラブルの一般的な原因について。

SIR STUART SAMUEL -- "The Jews in Poland and Galicia number about 3,000,000 * * * Public opinion had been aroused against them by the institution of a virulent boycott. This boycott dates from shortly after the by-election for the Duma, which took place in Warsaw in 1912 * * * Business relations between Poland and Russia were very considerable in the past, and were generally in the hands of the Jews, not only in the handling of the goods exported, but also in their manufacture * * * Initiative in business matters is almost entirely the prerogative of the Jewish population * * * Nearly the whole of the estate agents who act for the Polish nobility are of the Jewish race * * * Attention must be paid to the fact that Jews form the middle class almost in its entirety. Above are the aristocracy and below are the peasants. Their relations with the peasants are not unsatisfactory. The young peasants cannot read the newspapers and are therefore but slightly contaminated by anti-Semitism until they enter the army. I was informed that it is not at all unusual for Polish peasants to avail themselves of the arbitrament of the Jewish rabbi's courts."

STUART SAMUEL卿 --「ポーランドとガリシアのユダヤ人の人数は約300万人***悪意に満ちたボイコットの慣習によって、世論は彼らに対して喚起されていた。このボイコットは、1912年にワルシャワで行われた下院の補欠選挙の直後から始まった***ポーランドとロシアの間のビジネス関係は過去において非常に重要であり、輸出された商品の取り扱いだけでなく、それらの製造においても、一般的にユダヤ人の手に委ねられていた***ビジネス問題における主導権は、ほぼ完全にユダヤ人の特権である***ポーランド貴族のために行動する不動産業者のほぼ全体がユダヤ人種である***ユダヤ人がほぼ全体に中産階級を形成しているという事実に注意を払わなければならない。上は貴族、下は農民である。農民との彼らの関係も不満足ではない。若い農民は新聞を読むことができず、したがって軍隊に入るまでは反ユダヤ主義にわずかに汚染されている。ポーランドの農民がユダヤ人ラビの裁判の仲裁を利用することは決して珍しいことではないと私は知らされた。」

That shows the Jews to have occupied a very favorable position in Poland and is to be remembered in connection with the previous quotation from Sir Stuart in which he says that if the incitements of the press were repressed by a strong official hand, "the Jews would be able to live, as they have done for the past 800 years, on good terms with their fellow citizens in Poland."

これは、ユダヤ人がポーランドで非常に有利な立場を占めていたことを示しており、もし報道機関の扇動が強力な公式の手によって抑圧された場合、「ユダヤ人は、過去800年間行ってきたように、ポーランドの彼らの同志である市民と良好な関係で生活することができるだろう」とスチュアート卿が述べた中にスチュアート卿からの以前の引用に関連して記憶されるべきである。

Let us take the points made by Sir Stuart, and observe what the other witnesses say about them:

スチュアート卿によって指摘された点を取り上げ、他の証人がそれについて何を言っているか観察してみよう:

(a) Beginning with the point as to the Jews' monopoly of business in Poland:

(a) ポーランドにおけるユダヤ人のビジネス独占に関する点から始める:

SIR H. RUMBOLD -- "Sir Stuart Samuel would appear to be mistaken in his appreciation of the part played by the Jews in the pre-war business relations between Poland and Russia and in the industry of the former country. Whereas it is true that goods exported from Poland were to a large extent handled by the Jews, only a small percentage of those goods were actually manufactured by them."

H. RUMBOLD卿 --「スチュアート・サミュエル卿は、戦前のポーランドとロシアの間のビジネス関係や旧ロシアの産業においてユダヤ人が果たした役割を彼が評価するという点で、間違っているように見えるだろう。ポーランドから輸出された商品の大部分がユダヤ人によって扱われていたのは事実であるが、それらの商品のごく一部だけが実際に彼らによって製造された。

CAPTAIN P. WRIGHT -- "In Poland until the last generation all business men were Jews: The Poles were peasants or landowners, and left commerce to the Jews; even now certainly much more than half, and perhaps as much as three-quarters, of business men are Jews."

p 242

P. WRIGHT大尉 --「ポーランドでは、最後の世代まですべてのビジネスマンはユダヤ人でした:ポーランド人は農民か地主で、商業をユダヤ人に任せていました;今でも確実に、ビジネスマンの半分以上、おそらく3/4以上がユダヤ人である。」

"For both town and country I think it a true generalization to say that the East Jews are hardly ever producers, but nearly always middlemen."

p 243

「町にとっても田舎にとっても、東のユダヤ人が生産者であることはほとんどなく、ほとんど常に仲介者であるというのが、真の一般論だと私は思います。」

"Economically, the Jews appear at the very outset as dealers, not as producers, nor even as artisans, and chiefly dealers in money; in course of time the whole business and commerce of Poland became theirs, and they did nothing else."

「経済的には、ユダヤ人は最初から販売業者として現れ、生産者としてではなく、職人としてでさえなく、主にお金の販売業者として現れる;時がたつにつれてポーランドのビジネスと商業全体が彼らのものとなり、彼らは他には何もしなかった。」

(b) With regard to the "estate agents" mentioned by Sir Stuart Samuel:

(b) Stuart Samuel卿が言及した「不動産業者」に関して:

CAPTAIN P. WRIGHT -- "Poland is an agricultural country, but the East Jews, unlike the West Jews, play a large part in its country life. Every estate and every village has its Jew, who holds a sort of hereditary position in them; he markets the produce of the peasants and makes their purchases for them in town; every Polish landowner or noble had his own Jew, who did all his business for him, managed the commercial part of this estate, and found him money * * * Besides this, nearly all the population of nearly all the small country towns is Jewish, corn and leather dealers, storekeepers and peddlers, and such like."

P. WRIGHT大尉 --「ポーランドは農業国ですが、東のユダヤ人は西のユダヤ人と違って、その国の生活に大きな役割を果たしています。すべての地所や村にはユダヤ人がいて、ユダヤ人は彼らの中である種の世襲的地位を持っています;彼は農民の生産物を市場に出し、町で彼らのために買い物をする;ポーランドの地主や貴族は皆、自分自身のユダヤ人を抱えており、ユダヤ人が彼のためにすべての彼のビジネスを行い、この土地の商業部分を管理し、彼にお金を工面した***これに加えて、ほとんどすべての小さな田舎町のほぼすべての人口はユダヤ人であり、トウモロコシや革の販売業者、店主や行商人などである。」

(c) Regarding Sir Stuart's assertion that "Jews form the middle class almost to its entirety," with the nobles above them and the peasants beneath them (a typical Jewish position -- dividing Gentile society and standing between the parts), this illustration may help to make it clear:

(c) 「ユダヤ人がほぼ全体に中産階級を形成している」というスチュアート卿の主張に関して、彼らの上に貴族がいて、彼らの下に農民がいて(典型的なユダヤ人の立場 -- 異邦人社会を分割し、その部分の間に立っている)、この図解がそれを明確にするのに役立つかもしれません:

CAPTAIN P. WRIGHT -- "It is instructive to try and imagine what England would be like under the same conditions. Arriving in London, a stranger would find every second or third person a Jew, almost all the poorer quarters and slums Jewish, and thousands of synagogues. Arriving at Newbury he would find practically the whole town Jewish, and nearly every printed inscription in Hebrew characters. Penetrating into Berkshire, he would find the only storekeeper in most small villages a Jew, and small market towns mostly composed of Jewish hovels. Going on to Birmingham he would find all the factories owned by Jews, and two shops out of three with Jewish names."

P. WRIGHT大尉 --「同じ条件下でイギリスがどうなるかを想像してみることは有益です。ロンドンに到着すると、見知らぬ人は2人に1人、3人に1人がユダヤ人であり、ほとんどすべての貧しい地区やスラムはユダヤ人であり、何千ものシナゴーグがあることに気づくだろう。Newburyに到着すると、事実上町全体がユダヤ人であり、ほとんどすべての印刷された碑文がヘブライ文字で書かれているのを彼は見つけるだろう。Berkshireの中に入り込むと、ほとんどの小さな村の店主はユダヤ人だけで、小さな市場の町はほとんどがユダヤ人の掘っ立て小屋で構成されていることを彼は見つけるだろう。バーミンガムに行くと、ユダヤ人が所有するすべての工場と、3店舗のうち2店がユダヤ人の名前を持つことを彼は見つけるだろう。」

Captain Wright is trying to give the people at home a picture of conditions in order that they may understand how Poland feels. The Jewish press strongly resented this. Sir Stuart Samuel's report is notable for the number of things he mentioned, and the few he explained.

Wright大尉は、ポーランドがどのように感じているかを理解してもらうために、本国で人々に状況の光景を伝えようと試みています。ユダヤ報道機関はこれに強く反発した。スチュアート・サミュエル卿の報告書は、彼が言及した事柄の合計と、彼が説明した数の少なさで注目に値する。

3. ON THE GENERAL CAUSE OF TROUBLE ARISING DURING THE WAR.

3. 戦争中に発生した問題の一般的な原因について。

SIR STUART SAMUEL -- "The fact of their language being akin to German often led to their being employed during the German occupation in preference to other Poles. This circumstance caused the Jews to be accused of having had business relations with the Germans * * * The Government publicly declared its disapproval of boycotting, but a certain discrimination seems to have been made in the re-employment of those who served under the German occupation. I find that many Jews who thus served have been relieved of their offices and not reinstated, whereas I can find no evidence of similar procedure in regard to other Poles."

STUART SAMUEL卿 --「彼らの言語がドイツ語に似ているという事実は、他のポーランド人よりも優先してドイツ占領中に採用されることが多かった。この状況は、ユダヤ人がドイツ人とビジネス関係にあったと非難される原因となった***政府はボイコットの不支持を公式に宣言したが、ドイツ占領下で勤めた人々の再雇用には特定の差別が行われていたようである。このようにして仕えた多くのユダヤ人がその職を解かれ、復職していないことを私は見つけるのに対して、他のポーランド人に関しては同様の手続きの証拠を私は何も見つけることができない。」

SIR H. RUMBOLD -- "The fact of Yiddish being akin to German may have been the reason why the Germans employed a large number of Jews during their occupation of Poland, although a great many of the Poles with good knowledge of German could have been found. There is this difference, however, that the Poles only served the Germans by compulsion, as they considered them to be their enemies."

H. RUMBOLD卿 --「イディッシュ語がドイツ語に類似していたことの事実は、ドイツ人がポーランド占領中に大量のユダヤ人を雇用した理由であったかもしれないが、ドイツ語に精通したポーランド人は非常に多かったことが判明されている可能性があった。しかしながら、ポーランド人はドイツ人を敵とみなしていたので、ポーランド人は強制的にドイツ人に仕えただけであるというこの違いがあります。

BRIGADIER GENERAL JADWIN -- "During the German occupation of Poland, the Germanic character of the Yiddish vernacular and the readiness of certain Jewish elements to enter into relations with the winning side, induced the enemy to employ Jews as agents for various purposes and to grant the Jewish population not only exceptional protection, but also the promise of autonomy. It is alleged that the Jews were active in speculation in foodstuffs, which was encouraged by the armies of occupation with a view to facilitating export to Germany and Austria." That is, the Jews were the means by which Poland was to be drained of its food supply.

p 243

JADWIN准将 --「ドイツのポーランドの占領中、イディッシュ語のゲルマン人の性格と、特定のユダヤ人の要素が勝者側と関係を結ぶ準備ができていたため、様々な目的のためにユダヤ人を代理人として雇用するよう敵を誘導し、ユダヤ人に例外的な保護だけでなく、自治権の約束を与えるように仕向けた。ユダヤ人は、ドイツとオーストリアへの輸出を促進する目的で占領軍によって奨励された食料品の投機に積極的であったと主張されている。」つまり、ユダヤ人はポーランドが食糧供給を奪われるための手段だったのです。

CAPTAIN P. WRIGHT -- "But the high day and triumph of the Jews was during the German occupation. The Jews in Poland are deeply Germanized, and German carries you over Poland because Jews are everywhere. So the Germans found everywhere people who knew their language and could work for them. It was with Jews that the Germans set up their organization to squeeze and drain Poland -- Poles and Jews included -- of everything it had; it was in concert with Jews that German officials and officers toward the end carried on business all over the country. In every department and region they were the instruments of the Germans, and poor Jews grew rich and lordly as the servants of the masters. But though Germanized, the accusation of the Poles that the Jews are devoted to Germany is unfounded * * * They have no more loyalty to Germany -- the home of anti-Semitism -- than to Poland. The East Jews are Jews and only Jews.

pp 243 ~ 244

P. WRIGHT大尉 --「しかし、ユダヤ人の最盛期と勝利は、ドイツの占領下にありました。ポーランドのユダヤ人は深くドイツ化されていて、ユダヤ人はどこにでもいるので、ドイツ人があなたをポーランドに運んでくれます。そのため、ドイツ人は自分たちの言語を知っていて、彼らのために働くことができる人をいたるところで見つけました。ドイツ軍がポーランド -- ポーランド人もユダヤ人も含めて -- からすべてのものを搾り取って枯渇させるために組織を設立したのはユダヤ人と一緒だったそれはユダヤ人と協力して、終盤に近づくにつれてドイツの役人や将校は、国中でビジネスを行っていました。あらゆる部門と地域で、彼らはドイツ人の道具であり、貧しいユダヤ人は主人たちの召使として裕福で君主らしく成長した。しかし、ドイツ化されたとはいえ、ユダヤ人がドイツに傾倒しているというポーランド人の非難は根拠がありません***彼らは -- 反ユダヤ主義の本拠地である -- ドイツに対して、ポーランド以上の忠誠心を持っていない。東のユダヤ人はユダヤ人であり、ユダヤ人だけである。

"It has seemed certain that one of two, the German or the Russian Empire, must win, and that the Jews, who had their money on both, were safe; but the despised Poland came in first. Even now the Jews can hardly believe in its resurrection, and one of them told me it still seemed to him a dream."

p 244

「ドイツ帝国かロシア帝国、2国のうち1国が勝利しなければならず、両方に金を持っていたユダヤ人は安全であることは確かなようだった;しかし、軽蔑されていたポーランドが1位になった。今でもユダヤ人たちはその復活をほとんど信じることができず、彼らの1人はそれがまだ夢のように思えたと私に言いました。」

Mr. Morgenthau does not touch this matter in his report.

モーゲンソー氏は報告書でこの問題に触れていない。

4. WITH REFERENCE TO THE BOYCOTT, THE METHOD BY WHICH THE POLES SOUGHT TO LIBERATE THEMSELVES FROM THE JEWISH STRANGLEHOLD.

4. ポーランド人がユダヤ人の締め付けから自分たちを解放しようとした方法であるボイコットに関して。

SIR STUART SAMUEL -- "This boycott dates from shortly after the by-election for the Duma, which took place in Warsaw in 1912 * * * During the war, owing to the scarcity of almost everything, the boycott diminished, but with the armistice it revived with much of its original intensity * * * A severe private, social and commercial boycott of Jews, however, exists among the people generally, largely fostered by the Polish press. In Lemburg I found there was a so-called social court presided over by M. Przyluski, a former Austrian vice-president of the Court of Appeals, which goes so far as to summon persons having trade relations with Jews to give an explanation of their conduct. Below will be found a typical cutting from a Polish newspaper giving the name of a Polish countess who sold property to Jews. This was surrounded by a mourning border such as is usual in Poland in making announcements of death.

STUART SAMUEL卿 --「このボイコットは、1912年にワルシャワで行われた下院の補欠選挙の直後から始まった***戦争中は、ほとんどすべてのものが不足していたため、ボイコットは減少したが、休戦によって、それは元の強烈さの大半と一緒に復活した***しかしながら、ユダヤ人の厳しい個人的、社会的、商業的ボイコットは、主にポーランドの報道機関によって育てられ、一般的に人々の間に存在する。Lemburgには、元オーストリア控訴裁判所副長官であるM.Przyluskiが主宰する、いわゆる社会裁判所があり、ついにユダヤ人と貿易関係にある人物を召喚して彼らの日頃の行いの説明を与えるまでやることを私は見つけました。以下は、ユダヤ人に財産を売ったポーランドの伯爵夫人の名前を伝えるポーランドの新聞からの典型的な切り抜きである。これは、ポーランドでは死亡を知らせる際に通常のような弔いの境界線で囲まれていました。

(translation)

"Countess Anna Jablonowska, resident in Galicia, has sold her two houses, Stryjska street, Nos. 18 and 20, to the Jews, Dogilewski, Hubner and Erbsen. The attorney of the countess was Dr. Dziedzic; her administrator, M. Naszkowski. Will the Polish public forever remain indifferent and passive in such cases?"

(翻訳)

「ガリシアに住むAnna Jablonowska伯爵夫人は、彼女の2軒の家、18番と20番のスStryjska通りを、ユダヤ人のDogilewski、Hubner、Erbsenに売却した。伯爵夫人の弁護人はDziedzic博士だった;彼女の管理者、M. Naszkowski。このような場合、ポーランド国民は永遠に無関心で消極的なままなのだろうか?」

This illustration of Sir Stuart brings to mind a practice common in England. It is related on page 123 of "The Conquering Jew" by John Foster Fraser, published by Funk & Wagnalls, New York, 1916: "The housing question in the Whitechapel district has reached such a pitch that there are large blocks of buildings where 'No English Need Apply' is a common legend. Whole streets are being bought up by Hebrew syndicates, whose first act is to serve notice on all Gentile tenants."

このスチュアート卿の実例は、イギリスでよく見られる習慣を思い起こさせます。これは、1916年、ニューヨーク、Funk & Wagnalls社によって出版された、John Foster Fraser著「The Conquering Jew(征服するユダヤ人)」の123ページに関連している:「ホワイトチャペル地区の住宅問題は、『No English Need Apply(申請に英語不要)』が一般的な伝説である建物の大規模な街区があるというそれほどまでの度合いに達しています。通り全体がヘブライ人シンジケートによって買い占められており、彼らの最初の行為は、異邦人の賃借人全員に通知を出すことである。」

It is also worth stating in this connection, that some of the feeling which has recently led to race riots in American cities has been engendered by the practice of small Jewish real estate syndicates purchasing a house in the middle of a desirable block, ousting the tenants and installing a Negro family, thereby using race prejudice to depreciate the property in the entire block and render it purchasable by the Jews at a low price. Thereafter, the property is lost to Gentile ownership or use.

また、これに関連して、最近アメリカの都市で人種暴動につながっている感情のいくつかは、小規模なユダヤ人の不動産シンジケートが望ましい街区の真ん中に家を購入し、テナントを追い出し、黒人家族を設置し、それによって人種的な偏見を利用して街区全体の不動産を減価償却し、ユダヤ人が低価格で購入できるようにするという慣行によって生み出されていることを述べておく価値があります。その後、その財産は異邦人の所有または使用によって失われる。

It may be that in Poland a similar condition exists which makes the sale of property into Jewish hands a kind of disloyalty to the people generally. Apparently the Poles think so. "Racial prejudice" is not a sufficient explanation of such beliefs: there is always something pretty tangible beneath them.

ポーランドにも似ている条件が存在し、ユダヤ人の手に財産を売却することは、一般的に国民に対する一種の背信行為となるのかもしれない。どうやらポーランド人はそう思っているらしい。「人種的偏見」は、そのような信念の十分な説明ではない:それらの下には、常にかなり具体的な何かがあります。

The "boycott" was merely this: -- an agreement among Poles to trade with Poles. The Jews were numerous, well-to-do, and in control of all the channels of business. They own practically all the real estate in Warsaw. The Jews claimed that the so-called boycott (the Polish name for it is "the co-operatives") was "persecution."

p 244

「ボイコット」とは次のようなものに過ぎません:-- ポーランド人との貿易に関するポーランド人間の合意。ユダヤ人は数が多く、裕福で、あらゆるビジネスの経路を支配していた。彼らは実質的にワルシャワのほぼすべての不動産を所有しています。ユダヤ人は、いわゆるボイコット (「協同組合」というポーランド語の名前) は「迫害」であると主張した。

SIR H. RUMBOLD -- "It must be further remembered that under the influence of economic changes and owing to the fact that since 1832 the Poles have not been allowed to hold posts in the government, they were gradually obliged to take to trade, and competition between the Jewish population and the Poles commenced. This competition became stronger when the Russian Government allowed cooperative and agricultural societies to be started in Poland. The cooperative movement is becoming very strong and will undoubtedly form an important factor in the development of economic relations in Poland, so that indirectly it will be bound to affect the position of the small Jewish trader.

pp 244 ~ 245

H. RUMBOLD卿 --「さらに忘れてはならないのは、経済的変化の影響下で、1832年以来ポーランド人は政府の役職に就くことを許されていないという事実のために、彼らは徐々に貿易を余儀なくされ、ユダヤ人とポーランド人の間の競争が始まったことである。この競争は、ロシア政府がポーランドで協同組合や農業組合の設立を許可したことで、より強くなった。協同組合運動は非常に強くなっており、ポーランドの経済関係の発展に重要な要素を形成することは間違いなく、間接的に小さなユダヤ人貿易業者の立場に影響を与えることになるでしょう。

"In so far as the Polish Government are able to do so by legislation or proclamations, the boycotting of the Jews should be prohibited. But I would point out that it is beyond the power of any government to force its subjects to deal with persons with whom they do not wish to deal."

p 245

「ポーランド政府が法律または布告によってそうすることができる限り、ユダヤ人のボイコットは禁止されるべきである。しかし、私が指摘したいのは、その国民が取引を望んでいない人物との取引を強制することはいかなる政府の権力に及ばないということです。

HENRY MORGENTHAU, however, takes a more reasonable view than his British co-religionist, Sir Stuart Samuel. Mr. Morgenthau says:

しかしながら、HENRY MORGENTHAUは、彼のイギリスの共同宗教家であるスチュアート・サミュエル卿よりも合理的な見解をとっています。モーゲンソー氏は言う:

"Furthermore, the establishment of co-operative stores is claimed by many Jewish traders to be a form of discrimination. It would seem, however, that this movement is a legitimate effort to restrict the activities and therefore the profits of the middleman. Unfortunately, when these stores were introduced into Poland, they were advertised as a means of eliminating the Jewish trader. The Jews have, therefore, been caused to feel that the establishment of co-operatives is an attack upon themselves. While the establishment and the maintenance of co-operatives may have been influenced by anti-Semitic sentiment, this is a form of economic activity which any community is perfectly entitled to pursue."

「さらに、協同組合店舗の設立は、多くのユダヤ人商人によって差別の一形態であると主張されている。しかしながら、この運動は、仲介業者の活動、ひいては仲介業者の利益を制限するための正当な努力であるように思われる。残念なことに、これらの店がポーランドに導入されたとき、ユダヤ人商人を排除する手段として宣伝されました。したがって、ユダヤ人は協同組合の設立が自分たちに対する攻撃であると感じさせられた。協同組合の設立と維持は反ユダヤ感情の影響を受けたかもしれないが、これはどのコミュニティも追求する権利が完全にある経済活動の形態である。」

It is not difficult, therefore, to see through the eyes and minds of these five men the situation that prevailed in Poland. Eight hundred years ago, Poland opened her gates to the persecuted Jews in all Europe. They flocked there and enjoyed complete freedom; they were even allowed to form a "state within a state," governing themselves in all Jewish matters and doing business with the Polish Government only through their own chosen spokesmen and representatives. The Polish people were their friends, evincing neither religious nor racial antipathy to them. Then Europe fell upon Poland, divided her asunder, until in the roster of the nations there was no more Poland, except in the hearts of the Polish people. During this period of Poland's humiliation, the Jews grew to be a mighty power, ruling the Poles, regulating their very lives. The Great War came with its promise of liberation and the restoration of a Polish free government. The Jews were not favorable to that restoration. They were not Poland's friends. The Poles resented this and at the signing of the armistice when they were free to express their resentment, they did so. Many regrettable things occurred, but they were not unintelligible. They had explanatory backgrounds. Even the armistice was not the end. The Bolsheviks from Russia came down upon Poland, and once more, so the Poles strongly declare, the Jews were against the land that had sheltered them for 800 years.

したがって、この5人の目と心を通して、ポーランドで起こった状況を見ることは難しいことではない。800年前、ポーランドは全ヨーロッパで迫害されていたユダヤ人に門を開いた。彼らはそこに群がり、完全な自由を享受した;彼らは「国家の中の国家」を形成することさえ許され、すべてのユダヤ人問題において自らを統治し、彼ら自身が選んだスポークスマンと代表者を通じてのみポーランド政府と取引をすることができた。ポーランド人は彼らの友人であり、宗教的にも人種的にも彼らに反感を抱かなかった。その後、ヨーロッパはポーランドを襲い、ポーランドを分裂させ、ポーランド人の心の中を除いて、国々の名簿の中にもはやポーランドはなかった。ポーランドの屈辱のこの時代に、ユダヤ人は強大な権力者に成長し、ポーランドを支配し、彼らの生活そのものを規制しました。第一次世界大戦は、ポーランドの解放と自由政府の復活を約束して起こりました。ユダヤ人たちはその復興に好意的ではなかった。彼らはポーランドの友人ではなかった。ポーランド人はこれに憤慨し、休戦協定の調印時に自由に憤慨を表明できるようになったので、彼らはそうした。残念なことはたくさんあったが、理解できないことではなかった。彼らには説明的な背景があった。休戦でも終わりではなかった。ロシアからのボリシェヴィキがポーランドに上陸し、もう一度、ポーランド人が強く宣言したように、ユダヤ人は800年間自分たちをかくまっていた国に反対していた

These are a few of the facts. Another article will be required to complete the story. In the meantime enough has been said to show the utter wrong which Jewish propaganda in the United States has done to Poland. But the purpose was not altogether to injure Poland; it was also to blind the American people and cause them to view with equanimity the great influx of those same Jews into this country.

p 245

これらは事実の一部です。記事を完成させるには別の記事が必要です。その間、合衆国のユダヤ人プロパガンダがポーランドにした完全な間違いを示すのに十分だと言われてきた。しかし、目的はポーランドを傷つけることだけではありませんでした;それはまた、アメリカの人々を盲目にし、同じユダヤ人がこの国に大量に流入していることを冷静に見させるためでもあった。

[The Dearborn Independent, issue of 30 October 1920]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?