37. ディズレーリ -- イギリス首相、ユダヤ人を描く(Disraeli -- British Premier, Portrays the Jews)

by Henry Ford
1920年12月18日
出典:https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf

他の出典:
Coningsby, by Benjamin Disraeli, 第5版
https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.274965

※日付を見たら判りますが、27. ユダヤ人の銅王は戦争で莫大な利益を得る(Jewish Copper Kings Reap Rich War-Profits)の次に出版された記事です。

The Jews have complained that they are being misrepresented. It is their usual complaint. They are always being "misrepresented" and "persecuted" except when they are being praised for what they are not. If the Jews were fully understood by the Gentiles, if the Christian churches, for example, were freed from their delusion that the Jews are Old Testament people, and if the churches really knew what Talmudic religion is, it is likely the "misrepresentation" would be still stronger.

p 222

ユダヤ人たちは自分たちが誤って伝えられていると不平を言っています。それは彼らのいつもの不満だ。彼らがそうでないことで賞賛されているときを除いて、彼らは常に「誤って伝えられ」、「迫害され」ている。もしユダヤ人が異邦人によって完全に理解されたなら、例えば、キリスト教会がユダヤ人は旧約聖書の人々であるという彼らの妄想から解放され、もし教会がタルムード宗教が何であるかを本当に知っていたなら、「誤った表現」はさらに強くなるだろう。

The downfall of Russia was prepared by a long and deliberate program of misrepresentation of the Russian people, through the Jewish world press and Jewish diplomatic service. The name of Poland has been drawn in filth through the press of the United States under Jewish instigation, most of the signers of the latest Jewish protest against The Dearborn Independent's articles being leaders in the vilification of Poland, whose sole crime is that she wishes to save herself from the Jews. All this real misrepresentation is regarded as the Jews' privilege.

ロシアの没落は、ユダヤ人の世界報道機関とユダヤ人の外交官を通じて、ロシア国民の誤った表現の長期にわたる意図的な計画によって準備された。ポーランドの名前は、ユダヤ人の扇動の下で合衆国の報道機関を介して汚物に描かれており、Dearborn Independentの記事に対する最新のユダヤ人の抗議の署名者のほとんどは、ポーランドの中傷の指導者であり、その唯一の犯罪は、ポーランドがユダヤ人から自分自身を救いたいと思っていることです。この現実の虚偽表示はすべてユダヤ人の特権とみなされている。

But wherever a hand has been raised to prevent the Jews overrunning the people and secretly securing control of the major instruments of life, the Jews have raised the cry of "misrepresentation." They never meet the question outright. They are not meeting it now. They cannot meet it without confession. False denials, pleas for sympathy, and an unworthy attempt to link others with them in their fall, constitute their whole method of defense.

しかし、ユダヤ人が人々を蹂躙し、密かに生活の主要な手段の支配を確保するのを防ぐために手が挙がったところはどこでも、ユダヤ人は「誤った表現」の叫び声を上げてきた。彼らはその質問にはっきりと応じることは決してありません。彼らは今それを応じることができません。彼らは告白なしにはそれに応じることができません。偽の否定、同情の嘆願、そして自分たちが倒れるときに他人を自分たちと結びつけようとする価値のない試みは、彼らの防衛方法全体を構成する。

Freemasons may wonder how they come into this affair; as they see the name of their ancient order coupled with that of the Jews in the latest Jewish defense. It is all very easily understood by those who are acquainted with Jewish strategy during the two centuries which comprise modern Masonic history.

フリーメイソンはどうやってこの事件に巻き込まれたのか不思議に思うかもしれません;彼らは最新のユダヤ人の擁護において彼らの古代の騎士団の名前がユダヤ人のそれと組み合わされているのを見ているように。現代のフリーメイソンの歴史を構成する2世紀間のユダヤ人の戦略を知っている人には、すべてが非常に簡単に理解できます。

Twice in the history of the United States, the people have been aroused by a sense of strange influences operating in their affairs, and each time the real power behind the influences was able to divert suspicion to the Freemasons. Once in George Washington's time, once in President Adams' time this occurred. Books were written, sermons preached, newspapers took up the search, but none of the observers saw the Jewish influence there. George Washington knew that the disloyal influence was not Masonic, but he saw signs of the concealed power trying to operate under the guise of Masonry. President Adams had not so clear a view of the matter.

合衆国の歴史の中で2度、人々は自分たちの問題に作用している奇妙な影響力の感覚によって喚起され、そのたびに影響力の背後にある真の権力がフリーメイソンに疑いをそらすことができました。ジョージ・ワシントンの時代に1度、アダムス大統領の時代に1度、このようなことが起きました。本が書かれ、説教が説かれ、新聞が調査を取り上げたが、そこにユダヤ人の影響力があるとは観察者の誰も分からなかった。ジョージ・ワシントンは、その不誠実な影響力がフリーメイソンではないことを知っていたが、フリーメイソンのふりをして活動しようとしている隠された権力の兆候を見ました。アダムス大統領はこの問題についてそれほど明確な見解を持っていなかった。

Masonry emerged unstained because it was guiltless of subversive purposes. A pseudo-Masonry, of French origin, given to atheistic and revolutionary purposes, strongly patronized by Jews, was the disturbing element, but all that the public was able to see was the Masonic similitude and not the Jewish hand. A recrudescence of this misrepresentation of the Masons occurred also in 1826, and from then until the other day, when the Leaders of American Jewry linked the name of Freemasonry with their own, the name of the Order has been unscathed.

フリーメイソンが汚れなく浮かび出たのは、破壊的な目的に罪がなかったからです。無神論的で革命的な目的のために与えられ、ユダヤ人が強く贔屓にしていたフランス起源の偽物のフリーメイソンは、不穏な要素であったが、大衆が見ることができたのはフリーメイソンの類似でありユダヤ人の手ではなかった。メイソンのこの誤った表現の再発は1826年にも起こり、それ以来、アメリカのユダヤ人の指導者たちがフリーメーソンの名前を自分たちの名前と結びつけた先日まで、騎士団の名前は無傷だった。

This is to serve notice on the leaders of American Jewry that this time they will not be permitted to hide behind the name of Masonry, nor will they be permitted to hold up the name of Masonry as a shield to blunt the darts or as an ally to share the shafts aimed at their subversive purposes. That game has succeeded twice in the United States; it will never succeed again. Freemasonry is not and never was implicated in what the Jewish cabal has had in mind. And Freemasons everywhere are aware of the facts.

これは、アメリカのユダヤ人の指導者たちに、今回はメーソンリーの名前の後ろに隠れたり、ダーツを鈍らせるための盾として、または彼らの破壊的な目的のためのシャフトを共有するための同盟者として、メーソンリーの名前を掲げることを許可されないことを通知するためのものです。そのゲームはアメリカで2回成功している;2度と成功しないでしょう。フリーメーソンは、ユダヤ人陰謀団が考えていたことには関与していないし、決して関与したこともない。そして、いずれの場所のフリーメイソンは事実を知っています。

It is a curious fact that just as the Jews have sought to operate through the Masons and then leave that Order to take the brunt of the ensuing assault, so also have they at times sought to operate through the Jesuits, playing the same trick with that name and Order. If the Jesuits and the Masons would compare notes, they could both report the same thing. Jews have sought to use both, and have been frustrated, although in consequence the names of both Orders have suffered for a time.

p 222

ユダヤ人がフリーメイソンを使って活動しようとし、その後の攻撃の矢面に立つためにその騎士団を離れようとしたのと同じように、彼らは時にイエズス会を通して活動しようとし、その名前と教団で同じトリックをしようとしたのは奇妙な事実です。イエズス会とメーソンがメモを比較するなら、両方とも同じことを報告することができます。ユダヤ人は両方を使おうとして挫折したが、その結果、両方の修道会の名前は一時の間苦しんだ。

This is one of the coincidences between the Protocols and the facts: the Protocols express themselves as against both the Masons and the Jesuits, but willing to use both to attain Jewish purposes.

p 223

これは、議定書と事実の一致の1つである:議定書は、メーソンとイエズス会の両方に反対として自分たち自身を表明しているが、ユダヤ人の目的を達成するために両方を喜んで使用することを表明している。

Both these orders are well able to take care of themselves, once they know the key to the Jewish plan. But there is much information on these matters of which the public is not aware, and at a future date a study may be made of the historical efforts of the Jews to use and destroy Freemasonry. Such a study will be useful in showing how Jewish influence operated in a day when the people had no means of identifying it as Jewish. The people attacked the thing they saw, but what they saw was not the source of the element they opposed. Progress has been made at least to this extent, that nowadays, more than at any previous time, the world plan of the Jews is known and recognizable.

これらの教団はどちらも、ユダヤ人の計画の鍵を知っていれば、自分の身を自分で守ることができます。しかし、これらの問題については、一般の人が気づいていない情報がたくさんあるので、将来的にはフリーメーソンを利用して破壊しようとしたユダヤ人の歴史的な努力についての研究がなされるかもしれません。このような研究は、人々がユダヤ人であることを識別する手段を持たなかった時代に、ユダヤ人の影響力がどのように働いていたかを示すのに役立つだろう。人々は自分たちが見たものを攻撃したが、彼らが見たものは、彼らが反対した要素の源ではなかった。進歩は少なくともこの程度であり、最近では、以前のどの時代よりも、ユダヤ人の世界計画が知られ認識されている。

The main purpose of the present article, however, is to show the reader that the Jews have not been misrepresented, the means of showing this being a presentation of the Jews by a notable Jew whom the Jews are delighted to honor.

しかしながら、この記事の主な目的は、ユダヤ人が誤って伝えられていないことを読者に示すことであり、これを示す手段は、ユダヤ人が喜んで称える著名なユダヤ人によるユダヤ人のプレゼンテーションである。

Benjamin Disraeli, who was Earl of Beaconsfield and prime minister of Great Britain, was a Jew and gloried in it. He wrote many books, in a number of which he discussed his people in an effort to set them in a proper light. The British Government was not then so Jewish as it has since become, and Disraeli was easily one of the greatest figures in it.

Beaconsfield伯爵でイギリスの首相であったベンジャミン・ディズレーリはユダヤ人であり、それを誇りとした。彼は多くの本を書き、その中の多くで彼は彼の国民を適切な光に照らそうとして彼の国民について論じた。当時のイギリス政府は、それ以降になっているほどユダヤ人ではなく、ディズレーリは簡単にその中で最も偉大な人物の1人でした。

In his book, "Coningsby," there appears a Jewish character named Sidonia, in whose personality and through whose utterances, Disraeli sought to present the Jew as he would like the world to see him.

彼の著書「Coningsby」には、シドニアというユダヤ人の登場人物が出てきますが、その人格と発言を通して、ディズレーリはユダヤ人を世界に見てもらいたいように表現しようと努めた。

Sidonia first announces his race to young Coningsby by saying, "I am of that faith that the Apostles professed before they followed their Master," the only place in the whole book where the "faith" is mentioned. Four times, however; in the brief preface to the fifth edition, written in 1849, the term "race" is used in reference to the Jews.

シドニアはまず、「私は使徒たちが師に従う前に告白した信仰を持っています」と言って、若いConingsbyに自分の種族を告げます。これは、この本全体の中で唯一「信仰」が言及されている場所です。しかしながら、4回;1849年に書かれた第5版の短い序文では、「人種(race)」という用語はユダヤ人を指して使われている。

In the first conversation between these two, Sidonia reveals himself as a great lover of power, and discourses charmingly of the powerful men of history, ending in this way:

この2人の最初の会話で、シドニアは自分自身を権力を大いに愛好する者であることを明らかにし、歴史上の権力者について魅力的に語り、このように締めくくっている:

"Aquaviva was General of the Jesuits, ruled every cabinet in Europe and colonized America before he was thirty-seven. What a career!" exclaimed the stranger (Sidonia), rising from his chair and walking up and down the room; "the secret sway of Europe!" (p. 120. The references are to Longman's edition published in 1919. The italics are ours.)

「Aquavivaはイエズス会の将軍であり、37歳になる前にヨーロッパのすべての内閣を支配し、アメリカを植民地化した。何という経歴か!」見知らぬ男 (シドニア) は椅子から立ち上がり、部屋を行ったり来たりしながら叫んだ;「ヨーロッパの秘密の支配!」 (120ページ。参考文献は1919年に出版されたLongman版である。斜体は私たちのものです。)

※swayの意味
揺れる、傾く、揺さぶる、[人を]惑わす、動揺、支配。

Taking up a study of the character of Sidonia the Jew, Disraeli the Jew begins to refer to the Jews as "Mosaic Arabs." If a modern writer were to describe the Jews thus, virtually as Arabs of the Mosaic persuasion, it would be denounced as another attempt at "persecution," but Disraeli did this a number of times, his purpose evidently being to give the Jew his proper setting as to his original position among the nations. Again he refers to them as "Jewish Arabs." Both of these terms may be found on page 209.

ユダヤ人シドニアの性格の研究を着手すると、ユダヤ人のディズレーリはユダヤ人を「モーセのアラブ人」と呼び始める。もし現代の作家がユダヤ人をこのように、事実上、モーセの説得のアラブ人として描写するなら、それは「迫害」の新手の試みとして非難されるだろう、しかしディズレーリは何度もこれを行った、彼の目的は明らかに、ユダヤ人に諸国民の間での彼の本来の地位についての適切な設定を与えることであった。再び彼は彼らを「ユダヤ系アラブ人」と呼ぶ。これらの用語は両方とも209ページに見つけられるかもしれません。

Disraeli also gives voice to the feeling, which every Jew has, that whoever opposes the Jew is doomed. This is a feeling which is strongly entrenched in Christians also, that somehow the Jews are the "chosen people" and that it is dangerous to oppose them in anything. "The fear of the Jews" is a very real element in life. It is just as real among the Jews as among non-Jews. The Jew himself is bound in fear to his people, and he exercises the fear of the curse throughout the sphere of religion -- "I will curse them that curse thee." It remains to be proved, however, that opposition to the destructive tendencies of Jewish influences along all the principal avenues of life is a "cursing" of the Jews. If the Jews were really Old Testament people, if they were really conscious of a "mission" for the blessing of all nations, the very things in which they offend would automatically disappear. If the Jew is being "attacked," it is not because he is a Jew, but because he is the source and life of certain tendencies and influences, which, if they are not checked, mean the destruction of a moral society.

ディズレーリはまた、すべてのユダヤ人が持っている、ユダヤ人に反対する者は運命にあるという感情に声を上げています。これはキリスト教徒にも強く根付いている感情で、どういうわけかユダヤ人は「選ばれた民」であり、彼らに何事においても反対するのは危険だと思っている。「ユダヤ人の恐怖」は、人生において非常に現実的な要素である。それはユダヤ人の間でも非ユダヤ人の間でも同じように実在する。ユダヤ人自身が自分の民を恐れており、宗教の領域の至る所で呪いの恐怖を行使する --「私は汝を呪う者を呪う。」しかしながら、人生のあらゆる主要な道に沿ったユダヤ人の影響力の破壊的な傾向への反対が、ユダヤ人の「呪い」であることは、まだ証明されていませんもしユダヤ人が本当に旧約聖書の人々であったなら、もし彼らがすべての国々の祝福のための「使命」を本当に意識していたなら、彼らが法に背く自体が自動的に消えてしまうでしょう。もしユダヤ人が「攻撃」されているとすれば、それは彼がユダヤ人だからではなく、彼が特定の傾向や影響の源であり、人生であるからであり、もしそれらが検査されなければ、道徳社会の破壊を意味する。

The persecution of the Jew to which Disraeli refers is that of the Spanish Inquisition, which rested on religious grounds. Tracing the Sidonia family through a troubled period of European history, our Jewish author notes:

p 223

ディズレーリが言及しているユダヤ人の迫害は、宗教的な理由によるスペインの異端審問のものである。ヨーロッパ史の混乱期を通してシドニア家をたどると、ユダヤ人の著者は次のように指摘する:

"During the disorders of the Peninsular War * * * a cadet of the younger branch of this family made a large fortune by military contracts, and supplying the commissariat of the different armies." (p.212.) Certainly. It is a truth unassailable, applicable to any period of the Christian Era, that "persecuted" or not, "wars have been the Jews' harvests." They were the first military commissaries. If this young Sidonia in supplying "the different armies" went so far as to supply the opposing armies, he would be following quite perfectly the Jewish method as history records it.

p 224

「半島戦争(Peninsular War)の混乱中、***この家の若い分家の士官候補生は、軍事契約を結び、様々な軍の兵站部に供給することで巨万の富を築いた。」(212ページ) 確かに。「迫害された」かどうかにかかわらず、「戦争はユダヤ人の収穫であった」というのは、キリスト紀元のどの時代にも当てはまる、否定できない真実である。彼らは最初の軍事兵站将校だった。もしこの若いシドニアが「様々な軍隊」に供給する際に、対立する軍隊に供給するところまで行ったなら、彼は歴史がそれを記録しているように、全く完璧にユダヤの方法に従っているでしょう。

"And at the peace, prescient of the great financial future of Europe, confident in the fertility of his own genius, in his original views of fiscal subjects, and his knowledge of natural resources, this Sidonia * * * resolved to emigrate to England, with which he had, in the course of years, formed considerable commercial connections. He arrived here after the peace of Paris, with his large capital. He stakes all that he was worth on the Waterloo loan; and the event made him one of the greatest capitalists in Europe."

「そして平和の時に、ヨーロッパの偉大な財政の将来を予見し、彼自分の才能の肥沃さ、財政問題に対する独創的な見解、天然資源に関する知識に自信を持って、このシドニアは***長年の間にかなりの商業的なつながりを築いていたイギリスに移住することを決意した。大規模な資本と共に、彼はパリの平和の後ここに到着した。彼は自分の価値のすべてをWaterlooの融資に賭けた;そしてその出来事は彼をヨーロッパで最も偉大な資本家の1人にした。」

"No sooner was Sidonia established in England than he professed Judaism * * *"

「シドニアがイギリスに名声が確立されるやいなや、彼はユダヤ教を告白した***」

"Sidonia had foreseen in Spain that, after the exhaustion of a war of twenty-five years, Europe must require capital to carry on peace. He reaped the due reward of his sagacity. Europe did require money and Sidonia was ready to lend it to Europe. France wanted some; Austria more: Prussia a little; Russia a few millions. Sidonia could furnish them all. The only country which he avoided was Spain * * *" (p. 213.)

「シドニアはスペインで、25年の戦争の疲弊の後、ヨーロッパは平和を維持するために資本を必要としなければならないことを予見していた。彼は自分の聡明さの当然の報酬を受けた。ヨーロッパは資金を必要としており、シドニアはそれをヨーロッパに貸す用意があった。フランスはいくつか欲しかった;オーストリアはより多く:プロイセン少し;ロシアは数百万。シドニアは諸国全てを養うことができた。彼が避けた唯一の国はスペインだった***」(213ページ)

Here the prime minister of Great Britain, from the wealth of his traditions as a Jew and the height of his observation as prime minister, describes the method of the Jew in peace and war, exactly as others have tried to describe it. He puts forward the same set of facts as other put forth, but he does it apparently for the Jews' glorification, while others do it to enable the people to see what goes on behind the scenes in war and peace. Sidonia was ready to lend money to the nations. But where did he get it, in order to lend it? He got it from the nations when they were at war! It was the same money; the financiers of war and the financiers of peace are the same, and they are The International Jews, as Benjamin Disraeli's book for the glorification of Jewry amply testifies. Indeed, he testifies on the same page just quoted:

ここでイギリスの首相は、ユダヤ人としての伝統の豊かさと首相としての観察力の高さから、平和と戦争におけるユダヤ人の方法を、まさに他の人たちがそれを記述しようとしたように記述しています。彼は他の人が提示したのと同じ一連の事実を提示しているが、彼は明らかにユダヤ人の栄光のためにそれを行う一方で、他の人は戦争と平和の舞台裏で何が起こっているかを人々が見ることができるようにするためにそれを行います。シドニアは諸国に金を貸す用意があった。しかし、彼はそれを貸すためにどこでそれを手に入れたのですか?彼らが戦争をしていた時、彼は国々からそれを得ました!それは同じお金だった;戦争の資金提供者と平和の資金提供者は同じであり、ベンジャミン・ディズレーリのユダヤ人の栄光のための本が十分に証言しているように、彼らは国際ユダヤ人である。実際、彼は引用した同じページで次のように証言している:

"It is not difficult to conceive that, after having pursued the career we have intimated for about ten years, Sidonia had become one of the most considerable personages in Europe. He had established a brother, or a near relative, in whom he could confide, in most of the principal capitals. He was lord and master of the money market of the world, and of course virtually lord and master of everything else."

「我々が約10年にわたって暗示してきた経歴を追求してきた後、シドニアがヨーロッパで最も重要な人物の1人になったことは想像に難くない。彼は主要な首都のほとんどに、彼が打ち明けることのできる兄弟、または近い親戚を定住させた。彼は世界の貨幣市場の権力者でマスターでありもちろん他のすべてのものの実質的な権力者でマスターであった。

This comes as near being the International Jew as anything can be, but the Jews glory in the picture. It is only when a non-Jewish writer suggests that perhaps it is not good for society that a Jewish coterie should be "lord and master of the money market of the world," and as a consequence "lord and master of everything else," that the cry of "persecution" arises.

これは限りなく国際ユダヤ人に近いものですが、ユダヤ人はその絵を誇りにする。非ユダヤ人の作家が、ユダヤ人の同人が「世界の貨幣市場の主でありマスター」であるべきであり、その結果として「他のすべてのものの主でありマスター」であることは社会にとってよくないのではないかと提案したときに初めて、「迫害」の叫びが生じる。

Strangely enough, it is in this book of the British premier that we come upon his recognition of the fact that Jews had infiltrated into the Jesuits' order.

奇妙なことに、ユダヤ人がイエズス会の教団に浸透していたという事実の彼の認識に私たちが出会うことは、イギリス首相のこの本の中である。

"Young Sidonia was fortunate in the tutor whom his father had procured for him, and who devoted to his charge all the resources of his trained intellect and vast and various erudition. A Jesuit before the revolution; since then an exiled Liberal leader; now a member of the Spanish Cortes; Rebello was always a Jew. He found in his pupil that precocity of intellectual development that is characteristic of the Arabian organization." (p. 214.)

「若いシドニアは、父親が彼のために用意してくれた家庭教師に恵まれ、彼の訓練された知性と広大で様々な博学のすべての資源を彼の任務に捧げた。革命前のイエズス会士;それ以来、亡命中の自由党の指導者;現在はスペインのCortesの一員;Rebelloはいつもユダヤ人だった。彼は彼の弟子に、アラビアの組織の特徴的である知的発達の早熟性を発見した。」(214ページ)

Then followed in young Sidonia's career an intellectual mastery of the world. He traveled everywhere, sounded the secrets of everything, and returned with the world in his vest pocket, so to speak -- a man without illusions of any sort.

p 224

その後、若いシドニアの経歴の中で、世界の知的な支配者となった。彼はあらゆる場所に旅をして、あらゆるものの秘密を聞き出し、ベストのポケットに世界を入れて帰ってきた -- いわば、いかなる幻想を持たない男だ。

"There was not an adventurer in Europe with whom he was not familiar. No minister of state had such communication with secret agents and political spies as Sidonia. He held relations with all the clever outcasts of the world. The catalog of his acquaintances in the shape of Greeks, Armenians, Moors, secret Jews, Tartars, Gypsies, wandering Poles and Carbonari, would throw a curious light on those subterranean agencies of which the world in general knows so little, but which exercise so great an influence on public events * * * The secret history of the world was his pastime. His great pleasure was to contrast the hidden motive with the public pretext, of transactions." (pp. 218-219.)

pp 224 ~ 225

「ヨーロッパの冒険家で、彼が聞き覚えのなかった人はいなかった。シドニアのように秘密工作員や政治スパイと連絡を取っていた国務大臣はいなかった。彼は世界中の賢いのけ者たちと関係を持っていた。ギリシャ人、アルメニア人、ムーア人、秘密のユダヤ人、タルタル人、ジプシー、流浪のポーランド人やカルボナリの姿をした彼の知人の目録は、世界が一般的にはほとんど知らないが、公の出来事に大きな影響を与えているそれらの地下組織に奇妙な光を投げかけるだろう***世界の秘密の歴史は彼の娯楽だった。彼の大きな喜びは、隠された動機を、取引という公的な口実と対比させることだった。」(218-219ページ)

※Carbonari(カルボナリ)
またはシャルボンヌリー(フランス語: Charbonnerie)と呼ばれる。19世紀前半にイタリアとフランスに興った革命的秘密結社。急進的な立憲自由主義(憲法に立脚する自由主義)を掲げ、ノーラ、トリノをはじめ各地で武装蜂起を企てた。

Here is The International Jew, full dress; he is the Protocolist too, wrapped in mystery, a man whose fingers sweep all the strings of human motive, and who controls the chief of the brutal forces -- Money. If a non-Jew had limned a Sidonia, so truthfully showing the racial history and characteristics of the Jews, he would have been subjected to that pressure which the Jews apply to every truth-teller about themselves. But Disraeli could do it, and one sometimes wonders if Disraeli was not, after all, writing more than a romance, writing indeed a warning for all who can read.

p 225

これが国際ユダヤ人の正装です;彼もまた、神秘に包まれたプロトコル主義者であり、人間の動機のすべての糸を指で掃き、残忍な勢力の長 -- お金 -- を支配する男である。もし非ユダヤ人が、ユダヤ人の人種的な歴史と特徴を正直に示してシドニア人の手足を縛っていたら、ユダヤ人が自分たちのことを真実を語るすべての人にかけるような圧力に彼はさらされていただろう。しかし、ディズレーリはそれをすることができました、そして、ディズレーリは結局のところ、ロマンス以上のものを書いておらず、読むことができるすべての人のための警告を書いていたのではないかと時々不思議に思う人がいます。

The quotation just given is not the description of Sidonia only; it is also a description -- save for the high culture of it -- of certain American Jews who, while they walk in the upper circles, have commerce with the "adventurers" and with "the secret agents and political spies," and with the "secret Jews," and with those "subterranean agencies of which the world in general knows so little."

今与えられた引用はシドニアだけの記述ではありません;それはまた、上流階級を歩きながら、「冒険家」や「秘密工作員や政治スパイ」、「秘密のユダヤ人」、そして「世界一般にはほとんど知られていない地下組織」と商取引をしている、特定のアメリカのユダヤ人たちの -- それの上位文化を別として -- 描写でもある。

This is the strength of Jewry, this commerce between the high and the low, for the Jew knows nothing disreputable within the circle of Jewishness. No Jew becomes an outcast, whatever he may do; a place and a work await him, whatever his character.

これがユダヤ人の強さであり、この上層と下層との間の取引である、というのはユダヤ人はユダヤ人の輪の中で、評判の悪いことを何も知らないからである。ユダヤ人は何をしてものけ者になりません;彼の性格が何であれ、場所と仕事が彼を待っています。

There are highly placed persons in New York who would rather not have it known what they contributed to the "adventurer" who left New York to overturn Russia; there are other Jews who would rather not have it printed how much they know of "secret agents and political spies." Disraeli did more than draw Sidonia; he portrayed The International Jew as he is found also in America.

ニューヨークには、ロシアを転覆させるためにニューヨークを離れた「冒険家」に彼らが何を貢献したのかを知られたくない、地位の高い人たちがいる;「秘密工作員や政治スパイ」をどれだけ知っているかを印刷されたくないと思っているユダヤ人もいます。ディズレーリはシドニアを描いた以上のことをした;アメリカにも見つけられる国際ユダヤ人を演じました。

Thus far Sidonia is described from the outside. But now he begins to speak for himself, and it is in behalf and praise of the Jews. He is discussing the discrimination practiced against his people in England. It is the old story. Everywhere, even in the United States, the same story. Crying for pity while usurping power! "We poor Jews" wails a New York multi-millionaire at whose finger legislators quail and even Presidents of the United States grow respectful.

ここまでシドニアは外側から記述されました。しかし今、彼は自分自身のことを語り始め、それはユダヤ人を代表してユダヤ人を称賛します。彼はイギリスで自国民に対して行われている差別について議論しています。それは昔話です。あらゆる場所で、アメリカでさえ、同じ話です。権力を簒奪しながら哀れみを泣き叫ぶ!「我々はかわいそうなユダヤ人だ」とニューヨークの大富豪は嘆き悲しみ、議員たちは彼らの指に怯み、合衆国の大統領たちさえも敬意を払うようになる。

The following quotation was written in 1844: Britons must be impressed with its uncanny parallel to their affairs today: it is Sidonia speaking --

次の引用は1844年に書かれたものです:イギリス人は、今日の自分たちの情勢とその異様な類似点に感銘を受けたに違いありません:それがSidoniaの話です --

"* * * yet, since your society has become agitated in England, and powerful combinations menace your institutions, you find the once loyal Hebrew invariably arrayed in the same ranks as the leveller and latitudinarian, and prepared to support the policy which may even endanger his life and property, rather than tamely continue under a system which seeks to degrade him."

「***しかし、イギリスであなた方の社会が動揺し、強力な連合があなた方の組織を脅かすようになってから、かつて忠実だったヘブライ人が、いつも平等主義者や宗教自由主義者として同じ階級に配置し、彼を貶めようとする体制の下でおとなしく継続するのではなく、彼の生命と財産を危険にさらすかもしれない政策を支持する準備ができていることにあなた方は見つけます。」

※latitudinarian
(宗教上の)自由主義者

Consider that. "Latitudinarianism" is the doctrine of the Protocols in a word. It is a break-up by means of a welter of so-called "liberal" ideas which construct nothing themselves, but have power to destroy the established order.

それを考えてみてください。「宗教自由主義」とは、一言で言えば議定書の教義である。それは、それ自体は何も構築していないが、既成の秩序を破壊する力を持っている、いわゆる「リベラル」な考えの混乱による崩壊である。

※補足
上記のリベラルと議定書との関連については、ヘンリー・フォードの過去の記事にて取り上げています。

Note also Disraeli's answer to the question sometimes asked, "If the Jews suffer under Bolshevism, why do they support it?" or the Jewish spokesmen's form of it -- "If we are so powerful, why do we suffer in the disorder of the world?" The disorder is always a step to a new degree of Jewish power. Jews suffer willingly for that. But even so, they do not suffer as the non-Jews do. The Soviets permit relief to enter Russia for the Jews. In Poland, the "starving war-sufferers" are able to glut all available ships in taking high-priced passage to America. They are not suffering as other people are, but, as Disraeli sees, they are willing to suffer because they see in every breakdown of Gentile society a new opportunity for the Jewish power to dig nearer to the central seat of power.

また、この質問に対するディズレーリの答えは、時々「ユダヤ人がボリシェヴィズムの下で苦しむなら、なぜ彼らはそれを支持するのですか?」と尋ねられたり、ユダヤ人のスポークスマンの形式である -- 「我々がそんなに強いなら、なぜ我々は世界の混乱の中で苦しむのでしょうか?」 -- と尋ねられたりします。この混乱は、常にユダヤの権力の新たな地位への一歩です。ユダヤ人はそのために喜んで苦しみます。しかしたとえそうであっても、彼らは非ユダヤ人のように苦しむことはありません。ソビエトは、ユダヤ人のために救済をロシアへの入国を許可します。ポーランドでは、「飢えた戦争被害者」は、アメリカへの高額な航路を利用するために、利用可能なすべての船に過剰供給することができます。彼らは他の人々のように苦しんでいるのではなく、ディズレーリが見ているように、彼らは異邦人社会のあらゆる崩壊の中に、ユダヤ権力が権力の中枢により近づくための新しい機会を見ているので、喜んで苦しんでいるのです。

Just how the Jew works to break down the established order of things, by means of ideas, as the Protocols claim, is shown in this same conversation of Sidonia:

議定書が主張するように、考えによって、ユダヤ人が物事の既成の秩序を打破しようとする方法は、シドニアのこの同じ会話に示されている:

"The Tories lose an important election at a critical moment; 'tis the Jews come forward to vote against them. The Church is alarmed at the scheme of a latitudinarian university, and learns with relief that funds are not forthcoming for its establishment; a Jew immediately advances and endows it."

「保守党は重大な時期で重要な選挙に敗北する;ユダヤ人たちは彼らに反対票を投じるために前に進み出た。教会は、宗教自由主義的な大学の計画に危機感を抱いており、その設立のための資金がすぐ来ていないことを安心して知る;ユダヤ人はすぐに進み出て、それを寄付します。」

If these words had been written by a non-Jew, the cry of anti-Semitism would ring through the land. They are true, neither more nor less true, because written by a Jew. And Sidonia adds:

p 225

もしこの言葉が非ユダヤ人によって書かれていたら、反ユダヤ主義の叫びがこの地に鳴り響くだろう。ユダヤ人によって書かれたからといって、それらは真実であり、真実に他ならない。そしてSidoniaはこう付け加えた:

"And every generation they must become more powerful and more dangerous to the society that is hostile to them." (These quotations from page 249.)

p 226

そして、世代ごとに、彼らはより強力になり、彼らに敵対する社会にとってより危険にならなければなりません。」(249ページからの引用です。)

Well, several generations have passed since these words were written. The Jew still regards every form of non-Jewish society as hostile to him. He organizes strongly against society. And, if Disraeli is to be taken as a prophet, his words remain -- "they must become more powerful and more dangerous." They have become more powerful. Whoso would measure the danger, look around.

さて、この言葉が書かれてから数世代が経ちました。ユダヤ人は依然として非ユダヤ社会のあらゆる形態を彼に敵対的であるとみなしている。彼は社会に対して強く反対する組織を作っている。そして、もしディズレーリが預言者とみなされるのであれば、彼の言葉は残る --「彼らはより強力になり、より危険にならなければならない。」彼らはより強力になった。誰が危険を測るのか、周りを見渡してみてください。

Let the charming Sidonia proceed with his revelations:

魅力的なSidoniaに彼の啓示を進めさせましょう:

"I told you just now that I was going up to town tomorrow, because I always made it a rule to interpose when affairs of state were on the carpet. Otherwise I never interfere. I hear of peace and war in newspapers, but I am never alarmed, except when I am informed that the Sovereigns want treasure; then I know that monarchs are serious."

「私はついさっきあなたに、明日私は町に行くつもりだと言いました、なぜなら私はいつも、国の情勢が厳しく叱られているときには口出しすることにしていたからです。そうでなければ、私は決して干渉しません。私は新聞で平和と戦争の話を聞きますが、私は、君主が宝物を欲しがっていることを知らされたとき以外は、決して恐れません;ひいては君主が真剣であることを私は知っています。」

It will be remembered that Sidonia held no governmental position. The time had not come for that. Power was exercised behind the scenes long before the craving for the spotlight was gratified. But whether there be Jews in office or not, the power they exercise behind the scenes is always greater than the power they show in the open. It can be seen, therefore, that the more numerous they are in office, the greater their secret power. Sidonia continues:

Sidoniaが政府の地位を持っていなかったことは思い出されるだろう。その時はそれに来なかった。スポットライトへの渇望が満たされるずっと前から、権力は舞台裏で行使されていた。しかし、ユダヤ人が公職に就いても就かなくても、彼らが舞台裏で行使する権力は、表で見せる権力よりも常に大きい。したがって、彼らが公職に就く人数が多ければ多いほど、その秘密権力は強大であることがわかる。Sidoniaは続ける:

"A few years back we were applied to by Russia. Now there has been no friendship between the Court of St. Petersburg and my family. It has Dutch connections which have generally supplied it; and our representations in favor of the Polish Hebrew, a numerous race, but the most suffering and degraded of all the tribes, have not been very agreeable to the Czar. However, circumstances drew to an approximation between the Romanoffs and the Sidonias. I resolved to go myself to St. Petersburg. I had, on my arrival, an interview with the Russian Minister of Finance, Count Cancrin; I beheld the son of a Lithuanian Jew.

「数年前に我々はロシアから申請された。サンクトペテルブルク裁判所と私の家族の間に友情はありませんでした。それは一般的にそれを供給するオランダの繋がりを持っています;そして、数多くの人種でありながら、すべての部族の中で最も苦しみ堕落した、ポーランド系ヘブライ人を支持する我々の意見は、皇帝にはあまり好ましいものではなかった。しかしながら、状況はロマノフ家とシドニア家の間に接近した。私は自らサンクトペテルブルクに行く決心をした。私は、到着時に、ロシアの財務大臣、Cancrin伯爵との面会を受けました;私はリトアニアのユダヤ人の息子を見守った。

"The loan was connected with the affairs of Spain; I resolved on repairing to Spain from Russia. I traveled without intermission. I had an audience immediately on my arrival with the Spanish Minister, Senor Mendizabel; I beheld one like myself, the son of a Nuevo Christiano, a Jew of Aragon.

「融資はスペインの情勢と関係していた;私はロシアからスペインへの修理することを決心した。私は休憩なしで旅行しました。到着してすぐに私はスペインのMendizabel公使に謁見しました;私は、アラゴンのユダヤ人、Nuevo Christianoの息子である私自身のような者を見守った。

"In consequence of what transpired at Madrid, I went straight to Paris to consult the President of the French Council; I beheld the son of a French Jew, a hero, an imperial marshal * * *"

「Madridで起きたことの結果、私はフランス議会議長に相談するためにパリに直行した;私は、フランスのユダヤ人の息子、英雄、帝国の元帥***を見守った。」

If Sidonia were traveling today he would find whole groups of Jews, where, in his day, he found one, and he would find them in exalted places. Suppose Disraeli were alive today and should revise "Coningsby," including the United States in the tour of this money master of the world! What a host of Jewish names he could gather from official circles in Washington and New York -- such a host, indeed, as makes the occasional Gentile look like a foreigner who had been graciously permitted to come in by the Jews!

もしシドニアが今日旅をしていたら、彼の時代には彼は1人を見つけた場所にユダヤ人の集団全体を見つけ、高貴な場所で彼らを見つけるだろう。ディズレーリが今日生きていて、この世界のお金の達人のツアーで合衆国を含む「Coningsby」を改訂すると仮定しよう!彼はワシントンとニューヨークの官界から、なんと多くのユダヤ人の名前を集めることができたのだろう -- 確かに、そのようなホストは、時折現れる異邦人を、ユダヤ人によって来ることを快く許可されていた外国人のように見せるほどだ!

"The consequence of our consultations was, that some northern power should be applied to in a friendly and mediative capacity. We fixed on Prussia; and the President of the Council made an application to the Prussian Minister, who attended a few days after our conference. Count Arnim entered the cabinet, and I beheld a Prussian Jew."

「我々の協議の結果は、いくつかの北の権力を友好的かつ仲介的な立場で適用すべきだということだった。我々はプロイセンに確定した;そして我々の会議の数日後に出席したプロイセン大臣に、理事会議長が申し入れをしました。Arnim伯爵が閣僚に入ると、私はプロイセンのユダヤ人を見守った。

Sidonia's comment upon all this is offered as an address to every reader of this article:

これ全てについてのSidoniaのコメントは、この記事のすべての読者への演説として提供されています:

"So, you see, my dear Coningsby, that the world is governed by very different personages from what is imagined by those who are not behind the scenes." (pp. 251-252.)

「だからね、わかりましたか、親愛なるConingsby君、世界は舞台裏にいない人たちが想像しているものとはまったく異なる人物によって統治されているんだ。」(pp. 251-252.)

It is indeed! Why not let the world see behind the scenes for a little?

その通り!どうして少しは舞台裏を世間に見せたりしないのか?

And now for the most illuminating lines Disraeli ever wrote -- lines which half compel the thought that maybe, after all, he was writing to warn the world of Jewish ambition for power:

p 226

そして今、ディズレーリがこれまでに書いた最も啓蒙的なセリフ -- この台詞を読むと、結局のところ、彼はユダヤ人の権力への野心を世界に警告するために書いたのかもしれない、という考えを半分強いられる:

"You never observe a great intellectual movement in Europe in which the Jews do not greatly participate. The first Jesuits were Jews. That mysterious Russian Diplomacy which so alarms Western Europe is organized and principally carried on by Jews. That mighty revolution which is at the moment preparing in Germany, and which will be in fact, a second and greater Reformation, and of which so little is yet known in England, is entirely developing under the auspices of Jews." (p. 250.)

p 227

「ヨーロッパでは、ユダヤ人があまり参加しないような大きな知的運動は見られない。最初のイエズス会士はユダヤ人だった。西ヨーロッパを非常に警戒させる謎のロシア外交は、主にユダヤ人によって組織され、実行されている現在ドイツで準備されており、実際には第2の、そしてより偉大な宗教改革となるであろう、その偉大な革命は、イギリスではまだほとんど知られていませんが、完全にユダヤ人の後援の下で発展しています。」(p. 250.)

American Jews say that the Protocols are inventions. Is Benjamin Disraeli an invention? Was this Jewish Prime Minister of Great Britain misrepresenting his people? Are not his portrayals taken as true history? And what does he say?

アメリカのユダヤ人は議定書は発明だと言う。ベンジャミン・ディズレーリは発明ですか?このユダヤ人のイギリス首相は彼の人々を不正確に伝えていたのか?彼の描写は真実の歴史として受け止められていませんか?そして、彼は何と言っていますか?

He shows that in Russia, the very country where the Jews complained they were least free, the Jews were in control.

彼は、ユダヤ人が最も自由が少ないと不満を漏らしたまさにその国であるロシアにおいて、ユダヤ人が主導権を握っていたことを示しています。

He shows that the Jews know the technique of revolution, foretelling in his book the revolution that later broke out in Germany. How did he foreknow it? Because that revolution was developing under the auspices of Jews, and, though it was then true that "so little is yet known in England," Disraeli the Jew knew it, and knew it to be Jewish in origin and development and purpose.

彼は、ユダヤ人が革命の技術を知っていることを示し、彼の著書の中で、後にドイツで起こった革命を予言しています。彼はどうやってそれを予知したのか?なぜなら、その革命はユダヤ人の支援の下で発展しており、当時は「イギリスではまだほとんど知られていない」ことが事実であったが、ユダヤ人のディズレーリはそれを知っており、起源も発展も目的もユダヤ人であることを知っていたからである。

One point is sure: Disraeli told the truth. He presented his people before the world with correctness. He limns Jewish power, Jewish purpose, and Jewish method with a certainty of touch that betokens more than knowledge -- he shows racial sympathy and understanding. He sets forth the facts which this series is setting forth. Why did he do it? Was it boastfulness, that dangerous spirit in which the Jew gives up most of his secrets? Or was it conscience, impelling him to tell the world of Judah's designs?

1点は確かです:ディズレーリが真実を語った。彼は世界の前で自分の民に正しさを示した。彼はユダヤ人の権力、ユダヤ人の目的、ユダヤ人の方法を、知識以上を表す確かな手触りで描写する -- 彼は人種的な同情と理解を見せます。彼はこのシリーズが表明する事実を確定します。なぜ彼はそれをしたのか?ユダヤ人が秘密のほとんどを断念する危険な精神は、高慢だったのでしょうか?それとも良心が彼にユダの計画を世界に伝えることを強要したのでしょうか?

No matter; he told the truth. He is one man who told the truth without being accused of "misrepresenting" the Jews.

p 227

関係ない;彼は真実を語った。彼はユダヤ人を「誤った表現」と非難されることなく、真実を語った1人の男です。

[The Dearborn Independent, issue of 18 December 1920]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?