通わぬ道に(ワーズワース)

人の通わぬ道に離れて
泉の脇に暮らす女(ひと)
誉める者なく
親しむ者とて

苔むす石に
半ば隠れた菫かと
清らかな空
一番星の宵の如

生きて知られず
死してなお
いまや奥津城
ひときわ痛む我が胸よ

ワーズワースの"She Dwelt among the Untrodden Ways"という有名な作品。わびさびの心情が光る。目立たない娘で、人知れず亡くなっている。どこにも華やかな要素がない。まさしくわびさび。


She dwelt among the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were none to praise
And very few to love:

A violet by a mossy stone
Half hidden from the eye!
—Fair as a star, when only one
Is shining in the sky.

She lived unknown, and few could know
When Lucy ceased to be;
But she is in her grave, and, oh,
The difference to me!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?