見出し画像

Ⅳ 日本のたべものと英語 (英語対訳)3             Japanese Food and English (Japanese-English translation) 3

Ⅳ 日本のたべものと英語 (英語対訳)3


3 天ぷら


 「ネタ」と呼ばれる食材を、小麦粉と鶏卵で作った衣をつけてから、天ぷら鍋などを使用して、食用油で揚げる料理です。当初の種としては、野菜薩摩芋蓮根のような根菜など)、次いで江戸前芝エビが使用されました。江戸前の魚介類は多く使用され、野菜を天ぷら種とした物もどちらも「天ぷら」と呼ぶ事が一般的となっています。魚介野菜等の食材を小麦粉を主体としたで包み、揚げて調理する日本料理です。
 日本においては長崎天ぷらを起源にして東に伝わり、「江戸の三味」の一つとなり、江戸料理すなわち江戸東京)の郷土料理となっています。現代では、天ぷらは日本国内外に広がっています。
 天ぷらを白飯にのせ、タレまたは塩味をつけた「天丼」や「天重」、かけ蕎麦・うどんにのせた「天ぷら蕎麦」「天ぷらうどん」、天ぷらと蕎麦を別々にした「天もり」「天ざる」「天せいろ」も一般的な料理であり、多くの蕎麦屋では丼類、麺類それぞれの最高級メニューとして花形を飾っています。天ぷらをでとじた「天とじ」もあります。

Japanese Food and English (Japanese-English translation) 3



3  Tempura(deep-fried fish and vegetables)


   It is a dish in which ingredients called ``Neta'' are coated with a batter made from flour and eggs, and then fried in cooking oil using a deep fryer. Initially, seeds used were vegetables (such as root vegetables such as satsuma yam and lotus root), followed by Edomae shrimp and fish. A lot of Edomae seafood was used, and it is common to refer to both types of vegetables as ``tempura''. It is a Japanese dish in which ingredients such as seafood, meat, and vegetables are wrapped in a flour-based batter and fried in oil.
   In Japan, it originated from Nagasaki tempura and spread to the east, becoming one of the ``Three Flavors of Edo'' and becoming Edo cuisine, the local cuisine of Edo (Tokyo). In modern times, tempura has spread throughout Japan and abroad.
   ``Tendon'' and ``Tenju'' are tempura placed on white rice and seasoned with sauce or salt; ``Tempura Soba'' and ``Tempura Udon'' are tempura served on top of kake soba or udon; ``Tenmori'' and ``Tenju'' are tempura and soba served separately. Zaru and Tenseiro are also common dishes, and many soba restaurants feature them as top-quality menu items for both rice bowls and noodles. There is also ``Tentoji,'' which is tempura wrapped in egg.
(To be continued)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?