見出し画像

中国、ウクライナ戦争の停戦を推進/フィナンシャルタイムズを読む

China pushes for ceasefire in Ukraine war
中国、ウクライナ戦争の停戦を推進

EU and Nato leaders say proposal is tainted by Beijing having ‘taken sides’ in the conflict
EUとNATOの首脳は、北京が紛争の「片棒」を担いだことで提案が汚染されていると指摘する。

China has called for a ceasefire in the war in Ukraine and a return to negotiations as Beijing attempts to position itself as a peacemaker in the conflict on the first anniversary of Russia’s full-scale invasion.
中国はウクライナ戦争の停戦と交渉への復帰を求め、ロシアの本格的な侵攻から1周年を迎えるこの紛争において、北京は自らを平和構築者と位置付けようとしている。

However, western leaders immediately called into question China’s motives, accusing Beijing of having already taken Russia’s side in the war.
しかし、西側諸国は直ちに中国の動機に疑問を呈し、北京はすでにロシアの側に立って戦争に臨んでいると非難した。

The Chinese foreign ministry on Friday released a 12-point paper outlining its position on a “political settlement” to the war, though many of the measures reiterated Beijing’s previous talking points.
中国外務省は金曜日、戦争の「政治的解決」に対する中国の立場をまとめた12項目のペーパーを発表したが、その多くは北京のこれまでの主張を繰り返したものだった。

Chinese diplomats have engaged in a difficult balancing act over the war, seeking to appear neutral despite Beijing’s close ties to Moscow while also blaming Washington and Nato for provoking the conflict.
中国の外交官はこの戦争について、モスクワと密接な関係にある北京にもかかわらず中立の立場を取ろうとする一方で、紛争を誘発したワシントンや NATO を非難するなど、難しいバランス感覚を持って行動している。

“Dialogue and negotiation are the only viable solution to the Ukraine crisis,” the foreign ministry said in the document, which did not directly describe it as a war. “All efforts conducive to the peaceful settlement of the crisis must be encouraged and supported.”
「対話と交渉がウクライナ危機の唯一の実行可能な解決策である」と外務省は文書で述べており、戦争と直接的に表現していない。 「危機の平和的解決に資するすべての努力を奨励し支援しなければならない」

The heads of Nato and the European Commission said the proposal was tainted by Beijing’s failure to condemn Russia’s invasion.
NATOと欧州委員会のトップは、この提案は北京がロシアの侵攻を非難しなかったために汚染されたものだと述べた。

“We will look at the principles, of course, but we will look at them against the backdrop that China has taken sides,” said Ursula von der Leyen, commission president. “It is not a peace plan.”
ウルスラ・フォン・デア・ライエン委員長は「原則はもちろん見るが、中国が味方についたことを背景に見ることになる」と述べた。「これは平和のための計画ではない」

Jens Stoltenberg, secretary-general of Nato, said: “China does not have much credibility because they have not been able to condemn the illegal invasion of Ukraine.”
NATOのイェンス・ストルテンベルグ事務総長は、次のように述べた。「中国はウクライナの不法侵攻を非難できていないため、あまり信用されていない。」

But German president Frank-Walter Steinmeier said: “We very much welcome any constructive proposal bringing us closer to a fair and just peace.” He called for Beijing to engage with Kyiv as well as Moscow.
しかし、ドイツのフランク=ヴァルター・シュタインマイヤー大統領は、次のように述べた。「公平で公正な平和に近づくための建設的な提案を大いに歓迎する」と述べました。彼は、北京がモスクワだけでなく、キエフにも関与するよう求めた。

Beijing’s ceasefire plan is also unlikely to receive support in Kyiv until Russia withdraws from the territories it has occupied, an issue that was not addressed in the 12-point position paper.
また、ロシアが占領地から撤退しない限り、北京の停戦計画はキエフで支持されないだろう。この問題は、12項目のポジションペーパーでは扱われていない。

Zhanna Leshchynska, charge d’affaires of Ukraine’s embassy in Beijing, ruled out a ceasefire that would freeze the conflict along the present front line.
北京のウクライナ大使館の駐在官であるザンナ・レシチンスカ氏は、現在の前線に沿って紛争を凍結するような停戦を除外している。

“Our view is that Russia should unconditionally withdraw all of its forces from the territory of Ukraine,” she told reporters in Beijing on Friday, adding that this meant the country’s internationally recognised borders, which include Crimea.
金曜日に北京で記者団に対し、「我々の考えは、ロシアはウクライナの領土からすべての軍を無条件に撤退させるべきだということだ」と述べ、これはクリミアを含む国際的に認められた国境を意味していると付け加えた。

Leshchynska said China should demonstrate its neutrality by pushing Russia to withdraw its troops and increasing engagement with Ukraine. China’s leader Xi Jinping has not called Ukraine’s president Volodymyr Zelenskyy since Russia’s invasion but has spoken with Russian president Vladimir Putin several times.
レシュチンスカ氏は、中国はロシアに軍隊の撤退を促し、ウクライナとの関わりを増やすことで中立性を示すべきだと述べた。中国の習近平国家主席は、ロシアの侵攻以来、ウクライナのヴォロディミル・ゼレンスキー大統領には電話していないが、ロシアのプーチン大統領とは数回にわたって話をしている。

Shi Yinhong, a professor at Renmin University, said Beijing was probably aware that neither side would heed its proposal. “China feels [it] necessary to repeat its neutrality on the war at this juncture to save some international influence by not only criticising Nato but also distinguishing itself from Russia’s behaviour,” he said.
人民大学のShi Yinhong教授は、北京はおそらく、どちらの側もその提案に耳を貸さないことを認識していると述べた。「中国はこのタイミングで戦争に対する中立性を繰り返し、NATOを批判するだけでなく、ロシアの行動と区別することで、国際的な影響力を保つ必要があると感じている」と彼は言う。

Wang Yi, China’s top diplomat, appeared to make little headway in pushing the proposals on Wednesday when he met Putin.
中国のトップ外交官である王毅氏は、水曜日にプーチン大統領と会談した際、この提案の推進にほとんど進展がなかったようである。

Beijing’s paper also warned against the use of nuclear weapons in the war and called for Ukraine’s nuclear power plants to be protected. It also demanded a halt to sanctions that have not been authorised by the UN Security Council, a reference to penalties imposed by western nations.
北京紙も戦争での核兵器の使用を警告し、ウクライナの原子力発電所を保護するよう求めた。また、国連安全保障理事会の承認を受けていない制裁措置(西側諸国による罰則を指す)の停止を要求した。

The peace proposal follows allegations by Washington that Beijing is considering sending arms and other lethal aid to Russia. A year into the conflict, neither side has a clear upper hand in a series of bloody skirmishes in Ukraine’s east, stirring calls among some Chinese nationalists to increase aid to Russia.
この和平提案は、北京がロシアに武器やその他の致命的な援助を送ることを検討しているというワシントンの疑惑を受けたものである。紛争が始まって1年、ウクライナ東部での一連の流血の戦闘では、どちらの側も明確に優勢とは言えず、中国の一部の民族主義者の間ではロシアへの援助を増やすべきだという声が上がっている。

Stoltenberg said there were “signs and indications that China may be planning and considering to supply military aid to Russia” but there was no evidence it had yet done so.
ストルテンベルグ氏は、「中国がロシアへの軍事支援を計画・検討している可能性があるとの兆候や示唆がある」と述べたが、まだそのようなことをした証拠はない。

Wang Wenbin, a spokesman for the Chinese foreign ministry, said Beijing “has always taken a responsible and cautious approach on military exports and does not offer any arms deals in any conflict zones or to parties involved in war. What we have been doing is promoting peace talks.”
中国外務省の王文斌報道官は、北京はこのように述べている。「軍事輸出については常に責任ある慎重な姿勢を取っており、いかなる紛争地域や戦争当事国にも武器取引を持ちかけることはない。我々がしてきたことは、和平交渉の促進である。」

Hu Xijin, a former editor of nationalist Chinese tabloid Global Times, defended Beijing’s hesitation to provide direct military aid.
中国のタブロイド紙「環球時報」の元編集者である胡志仁氏は、北京が直接的な軍事援助を躊躇していることを擁護した。

China had already provided the “greatest support to Russia’s sanctioned economy” by increasing imports of energy and foodstuffs and maintaining the flow of Chinese “electronics, cars and microprocessors”, Hu said this week.
中国はすでに、エネルギーと食料品の輸入を増やし、中国製の「電子機器、自動車、マイクロプロセッサー」の流れを維持することで、ロシアの制裁対象経済に「最大の支援」を行ってきたと、Huは今週述べた。

Chinese customs data shows imports from its neighbour climbed 43 per cent last year to $114bn as it ramped up purchases of Russian oil, gas and coal, while exports rose 13 per cent to $76bn.
中国の税関のデータによると、隣国からの輸入は、ロシアの石油、ガス、石炭の購入が増加したため、昨年43%増の1140億ドルとなり、輸出は13%増の760億ドルとなっている。


自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m