見出し画像

No.3 訳アリ再投稿  それってもはや  お母さんとのりちゃんとの友達同士のデートじゃないじゃん!

お父さんがイベントのチケットの入ったファイルを見ていた時にね お母さんはちょっと不吉な予感がしたんだって。
Mom had an ominous premonition when Dad checked the file case in which some event tickets are kept.

あれっ こんな劇見に行く予定あったっけ?
Did we plan to see the stage drama like this?

ほら 私とのりちゃんと二人で一緒に行くって言ったでしょ。
Well Nori-chan and I are going to see it. Didn’t I say that?

調度良かった。その日近くの美術館に行きたいんだよね。一緒に車に乗せてって!
That sounds great. Will you take me there on that day? I’d like to visit Museum.

えっと ちょっと無理かな 時間が合わないと思うし。 
No way. I’m afraid we don’t have enough time.

上演なんてどうせ2時間くらいの物なんだろう。
That show might be two hours long or so?

えっ? それってつまり 車に3人同乗して現地に行って 一緒にランチして帰りにもう一度待ち合わせてまた車に同乗して帰ってくるって事?
Do you mean that we(three of us) get on a car together, have lunch together, and after enjoying the show, get on a car together again and come back home?

もはやそれは お母さんとのりちゃんとのデートじゃないし。 
It’s absolutely impossible to do so. Not date with Nori-chan anymore.

その後どうなったかと言うと お父さんとは別行動になって めでたく お母さんはお友達と楽しいデートができたそうです。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?