見出し画像

長くて複雑な英文を読み下す-5

 長くて構造が複雑な文を読むときに、何処から日本語に置き換えれば良いかを考えていては速読は出来ません。

 例えば、
 
 Pivotal to conceptions of the post-industrial society is the place of knowledge, the shifts taking place in the kinds of work people do and the related changes in the occupational structure as manual jobs give way to white-collar,professional and service work.
 
 この様な長い英文を読む時に先ずやらなければならないのは、主語が何かを考える事です。
 通常は主語は文頭に来るのですが、この文の文頭には形容詞が来ているので、SVCがCVSと倒置が起きていると考えて、<is>の後ろが主語と考えます。

 上の英文にスラッシュを入れます。

 スラッシュは、倒置された補語の終わり、前置詞・接続詞の前、カンマに入れます。

 Pivotal /to conceptions of the post-industrial society/ is the place of knowledge,/the shifts taking place/ in the kinds of work people do and the related changes/ in the occupational structure/ as manual jobs give way to white-collar,/ professional and service work.

読み下し

「重要だ、脱工業社会の概念にとって、知識の場所は、それは起きている変化である、人々が行っている職種において、そして関連した変化だ、職業構造における、肉体労働が取って代わられるにつれて、ホワイトカラーや専門職、サービス業に。」

和訳
 「脱工業社会の概念にとって重要なのは、肉体労働がホワイトカラーや専門職、サービス業に取って代わられるにつれて知識の場所、人々が行っている職種において起きている変化であり、職業構造における関連した変化である。」

この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?