見出し画像

【和訳】Machine Gun Kelly "Rap Devil" Eminemの娘を巡る因縁

投稿者:なかむ

ものすごい大雑把に言うと、元々の事の発端はMGKがEminemの娘であるヘイリー(当時15歳)のことを「クソエロいな~(Hot as fuck!)」みたいにツイッターでつぶやきEminemが激昂。MGKの曲がEminem周りのラジオなどでかけてもらえなくなってしまった、という背景がございます。Eminemは新アルバムの"Kamikaze"に収録されているNot AlikeでもMGKをDissしていて、MGKが即座に反応、という流れです。

*時間がなかったので注釈が雑です。時間のある時に直しますのでご容赦ください。

[Intro]
Oh my god, Ronny
オーマイガー、ロニー *

*プロデューサーのRonny Jのタグ

[Verse 1]
Ayy, somebody grab him some clippers (Zzz)
おい、誰かあいつをバリカンもってあいつを捕まえてこい
His fucking beard is weird
あいつの髭は気持ちわりぃんだ
Tough talk from a rapper paying millions for security a year
一年に何億円もセキュリティに金を払ってるラッパーがよくもそんな威勢のいいことを言ってるな
"I think my dad's gone crazy," yeah, Hailie, you right
「私のお父さん、おかしくなっちゃったみたい…」って言ってたヘイリー、君は正しいよ(The Eminem Showに入っている曲。聴いてみてください)
Dad's always mad cooped up in the studio, yelling at the mic
君のお父さんはいつもスタジオに閉じこもって怒り狂ってる、マイクに向かって怒鳴り散らしてるんだ
You're sober and bored, huh (I know)
お前はシラフで、時間を持て余してるんだ
About to be 46 years old, dog
もうじき、46歳になるな、ドッグ!
Talkin' 'bout "I'ma call up Trick Trick"
(そんなおっさんが)「おい、Trick Trick(Eminemの仲間の若手ラッパー)を呼ぶぜ!」なんて言ってる(Kamikaze収録の曲の中でMGKをDissってるところで言ってます)
Man, you sound like a bitch, bitch
なぁ、お前はまるでビッチみたいだよ
Man up and handle your shit (ugh)
なぁ、しっかりしてくれよ
Mad about something I said in 2012
2012年の俺の発言に怒ってるんだよな
Took you six years and a surprise album just to come with a diss
それから6年間も経って、お前は単なるディスだけをするアルバムをサプライズで出した。
Homie we get it, we know that you're the greatest rapper alive
ホーミー、分かった、分かったよ。お前が現存する最高のラッパーなんだよな。それでいいよ。
Fucking dweeb, all you do is read the dictionary and stay inside
クソ真面目で嫌な野郎だ、お前はいつも自分の殻に籠ってずっと辞書を引いてやがる。
Fuck Rap God, I'm the Rap Devil
ラップ・ゴッドなんてクソ、俺はラップ・デビルだぜ
Coming bare-faced with a black shovel
黒いシャベルを持った髭面が近づいてくる(←Cleaning up my closetのPV,でしょうか)
Like the Armageddon when the smoke settle
まるでアルマゲドンみたいに、煙で覆われて
His body next to this instrumental
このビートとともにあいつは死ぬんだ
I'm saying
言ってやるぜ

[Chorus]
I'm sick of them sweatsuits and them corny hats, let's talk about it
コーニーハット(ツバが曲がってるキャップ)とスウェットのセットアップ野郎にはうんざりだ、なぁそうだろ!
I'm sick of you being rich and you still mad, let's talk about it
金持ちなのに、今でも怒ってる、そんなお前にもうんざりだ、なあそうだろ!
Both of us single dads from the Midwest, we can talk about it
俺たちは二人ともミッドウェスト出身のシングルファーザーだ、なぁ一緒に語ろうぜ!
Or we could get gully I'll size up your body and put some white chalk around it
それとも暴力に走るか?俺がお前の体のサイズを採寸して、殺害現場お前の死体がある場所をチョークでかたどってやる
(→すみません、いい日本が出ませんでした。刑事もののドラマとかでよくある被害者の死んだ場所を白い線でかたどってるやつです。)

[Verse 2]
Let's talk about the fact you actually blackballed a rapper that's twice as young as you (let's talk about it)
自分の半分以下しか生きてない若者を本気で追放した、その事実について話そうぜ!
Let's call Sway, ask why I can't go on Shade 45 because of you (brrt)
Sway(Shade45のホストMC)を呼んでさ、何で俺がShade45(Eminemのラジオ局?)に出られなくなったか聞いてみようぜ。そうだよ、お前のせいなんだよ!
Let's ask Interscope how you had Paul Rosenberg trying to shelf me (huh?)
インタースコープ(エミネム所属レーベル)にポールローゼンバーグ(Eminemのマネジャー)がどんなふうに俺を干そうとしたか聞いてみようぜ
Still can't cover up the fact your last four albums is as bad as your selfie
今でも、お前の直近4枚のアルバムがお前のセルフィーぐらいクソだってことは隠しようのない事実
Now tell me, what do you stand for? (What?)
教えてくれ、お前は何のためにがんばってるんだよ?
I know you can't stand yourself (no)
お前が自分自身に耐えられないことぐらいわかってるよ
Trying to be the old you so bad you Stan yourself (ha)
お前は昔のお前に戻ろうとしてるが、全然ダメだ。今はお前自身がStanになっちまってるよ(←名曲、Eminemの大ファンのStan少年がストーカーする曲です)
Let's leave all the beefing to 50 (please)
もう50歳になるんだから、ビーフなんてそろそろやめとけよ
Em you're pushing 50
お前は50セントをプッシュしてるんだ (←50centのDont Push Meを聴いてください。50セントと50歳間際が掛かってると思われます)
Why you claiming that I'ma call Puff?
何でお前は俺がパフダディ(P Diddy)に連絡したっていうんだ?
When you the one that called Diddy (facts)
お前の方がDiddy(ご存知Bad boy ent.レーベルオーナー、MGKが所属)に連絡したんだろ(これは事実)
Then you went and called Jimmy (facts)
それでお前はJimmy(Interscopeのレーベルオーナー)のところに言って話をした(これも事実)
They conference called me in the morning (what?)
そして彼らが俺を朝の会議に呼び出して、
They told me you mad about a tweet
俺にお前が俺のツイートに腹を立ててるって言ってきたんだ
You wanted me to say sorry (what?)
お前は俺に謝ってほしがってたな(はぁ?)
I swear to God I ain't believe him (nah)
神に誓って、俺はあいつを信じない(絶対だ)
Please say it ain't so (no)
そうじゃないって言ってくれよ
The big bad bully of the rap game can't take a fucking joke
ラップ界きっての威張ったクソ野郎はちょっとした冗談も通じない
Oh you want some fucking smoke (what?)
あぁ、ウィードでも吸いたいのか?
But not literally, you'll choke
お前は文字通りの意味ではなく、お前は言葉につまっちまうよ
(=chokeは言葉に詰まるという意味と、煙でむせるという意味がありますが、not literallyなので、(ビビッて)言葉に詰まるということをいってます)
Yeah I'll acknowledge you're the GOAT
お前がGOAT(=Greatest of all timeの略、史上最高。とGoatは羊)なことは認めるさ
But I'm The Gunner, bitch, I got you in the scope (brra)
だが俺は狙撃手だ、お前をスコープで捉えたぜ(in the scopeとinterscopeがかかってる)
Don't have a heart attack now (no)
心臓発作は起こさないでくれよ
Somebody help your mans up (help)
誰か、彼を助けてあげてくれ
Knees weak of old age
彼は年取って膝がガタガタだ
The real Slim Shady can't stand up
リアルスリムシェイディーはもう立てないぜ(←Real Slim shadyを聴くべし)

[Chorus]繰り返し

[Verse 3]
Hello Marshall, my name's Colson
こんにちは、マーシャル。僕の名前はコルソン。(MGKの本名)
You should go back to Recovery
お前は"Recovery"に戻るべきだな(Recoveryはエミネムのアルバム。回復というそのままの意味もかかってる)
I know your ego is hurtin' just knowin' that all of your fans discovered me (hi)
お前のファン皆が俺という存在を見つけてしまったことを知った、それだけでお前のエゴは傷ついてる
He like, "Damn, he a younger me
エミネムはまるで、「クソ、あいつ(=MGK)は若いころの(イケてる)俺じゃねえか」
Except he dresses better and I'm ugly
「唯一違うのはあいつのほうがおしゃれで、俺は不細工ってことだ…」
Always making fun of me."
「いるも俺のことを笑いものにしてる・・・」ってな具合に思ってるだろうね。
Stop all the thuggery, Marshall, you livin' in luxury (damn)
もう、悪ぶったマーシャルを演じるのはやめろよ お前は優雅な生活をしてるんだし
Look what you done to me
お前がおれにしたことをみてみろ!
Dropped an album just because of me
俺を潰すためだけにアルバムをだしやがった
Damn, you in love with me!
あぁ、お前は俺に恋に落ちちまったってか?
You got money but I'm hungry
お前は金を持ってるが、俺はまだハングリーだ
I like the diss but you won't say those lyrics out in front of me
中々いいディスだったよ、でもお前は俺に面と向かってはあの歌詞は言えないよな
Shout out to every rapper that's up under me
俺よりまだ下にいて這い上がろうとしてるラッパー全員に向けて言うよ
Know that I'll never do you like this fuckery
このくそ野郎が俺にしたみたいなことは俺は君たちには絶対やらないよ
Still bitter after everyone loves you
皆がお前のことが大好きだった時期が終わって、今はつらい状況が続いてるな
Pull that wedgie out your dungarees (hey)
お前の安っぽいデニムから、思いっきりパンツを引っ張って食い込ませてやる
I gotta respect the OGs and I know most of 'em personally (ayy)
俺は先人たちをリスペクトしなきゃいけないし、その殆どに会ったことかある
But you're just a bully actin' like a baby
だが、おまえは意地悪くふるまうだけだ、まるでがきんちょみたいにな
So I gotta read you a nursery (nursery)
だから、お前には保育園で本を読んであげなきゃな
I'm the ghost of the future
俺は未来からのゴーストだ
And you're just Ebenezer Scrooge (facts)
そしてお前はただのEbenezer Scroogeだ(これは事実)
(クリスマスキャロルの登場人物らしい。死んだとき葬式に全然人がこなかった)
I said on Flex anyone could get it
俺はFunk FlexのFreestyleで誰にでも俺は攻撃を仕掛けるぜと言った
I ain't know it would be you
それがお前だとは思ってなかったけどな

[Chorus]繰返し

[Bridge]
Ridin' shotty 'cause I gotta roll this dope
ウィードを巻く為に、俺は後部座席に乗り込む
It's a fast road when your idols become your rivals, yeah
アイドルが、ライバルにあっという間に変わる、まるで高速道路みたいにあっという間。
Never hesitate to say it to your face, I'm a asshole
お前の顔面に向かって言葉を放つことを俺はためらわない、だって俺はばかやろうだからな
Bitch-ass motherfucker
女々しいマザーファッカー
Oh my god, Ronny
オーマイガー、ロニー

[Verse 4]
We know you get nervous, Rabbit
おまえはナーバスになってるんだろ、ラビット(8mileでエミネムが演じた主人公)
I see Momma's spaghetti all over your sweater
俺にはお前が母さんに作ってもらったスパゲティを吐いてセーターがゲロ塗れになってるのが見えるよ
(このラインはLose Yourselfからの引用)
I wish you would lose yourself on the records
お前がもっと曲製作をもっと夢中になって(lose yourself)いたらよかったのにな
That you made a decade ago, they were better
10年前のお前はもっといい曲を作ってたぜ
Accordin' to them, you're a national treasure
皆によると、お前は国宝級だってな
To me, you're as soft as a feather
俺にとっては、お前は羽毛のように軽い
The type to be scared to ask Rihanna for her number
リアーナに電話番号聴くのにもビクビクしてる、そんなタイプの男さ、お前は。
Just hold her umbrella-ella-ella
ただ、彼女の傘をもってるのがお似合いさ(umbrellaはリアーナの代表曲)
"I'm not afraid," okay Oscar the Grouch, chill on the couch (fuck)
俺は何も恐れないってか。オッケーだ、オスカー君、カウチソファーの上でおねんねしてな(Not AfraidもEminemの曲)
(Oscar the Grouchはセサミストリートのキャラ。エミネムは2012年にオスカーを獲っているが、会場には現れず家で寝てたらしいです。それを弄っています)
You got an Oscar, damn
お前がオスカーを獲ったって、まじかよ
Can anyone else get some food in their mouth? (For real)
他に誰か、口にくわえてるやつはいるか?
(Oscarというウィンナーがあるらしいです。シャウエッセン的な。恐らく、ウィンナーをち〇こに例えてる?)
They made a movie about you, you're in everybody's top ten
あの映画はお前のことを描いた作品だったな、お前のことはみんな大好きさ
You're not getting better with time
お前は時間とともに向上していってるわけじゃない
It's fine, Eminem, put down the pen
よくできたよ、エミネム。もうペンを置きなよ
Or write an apology
それか謝罪文でも書くか?
About the simple fact you had to diss to acknowledge me
「俺を認めざるをえないからこそ、ディスる必要があった」というシンプルな事実についてさ。
I am the prodigy
俺こそが天才だ
How could I even look up to you? You ain't as tall as me
どうやったらお前を尊敬できるっていうんだ。お前は俺より全然チビだし
(look up toは尊敬するという意味ですが文字的には見上げる(=尊敬する)なので身長の話になってる)
5'8" and I'm 6'4", seven punches hold your head still
5.8フィート、俺は6.4フィート
Last time you saw 8 Mile was at home on a treadmill
お前が"8mile"を最後に観たのは家の中でトレッドミルに乗ってるときだよな
(8mileは映画ですが、エミネムの地元の通りの名前です。要は映画でしか8mileを観れない、地元には帰れないってことだと思います)
You were named after a candy
お前の名前はお菓子に由来していて(エムアンドエムズ)
I was named after a gangster (brr)
俺の名前はギャングスタに由来する
And don't be a sucker and take my verse off of Yelawolf's album, thank you (thank you)
あとはせこいことはすんなよ、Yelawolfのアルバムの俺のバースを除きやがって、ありがとうな(ありがとうよ)
I just wanna feed my daughter
俺はただ、娘を食わせてやりたいんだ
You tried to stop the money to support her
彼女を助けるための金を、お前は俺から奪おうとした(≒エミネムに妨害されて金が稼げなかった)
You the one always talkin' 'bout the action
お前はいつだって行動することについて語ってるんだから
Text me the addy, I'm pullin' up scrappin'
このアドレスにメッセージを送ってこいよ、やるならやってやる、ぶっ飛ばしてやるよ
And I'm by fuckin' myself, what's happenin'?
俺は俺自身に寄り添う。何が起こってるかって?
EST captain, salute me or shoot me
俺はESTのキャプテンだ、俺に敬礼をするか、俺を撃ち殺すか
(ESTはEverybody Stands Togetherの略で、MGKのムーブメント)
That's what he's gonna have to do to me
それこそがあいつが俺に対してしなけりゃいけないことさ
When he realizes there ain't shit he could do to me
あいつが俺に対してできることなんてないって気づいた時にな。
Everybody always hated me, this isn't anything new to me
皆はいつも俺を憎んでた、これは今に始まったことじゃない
Yeah there's a difference between us
そうさ、俺たち二人には決定的に違うことがある
I got all of my shit without Dre producin' me (ayy)
俺はDreのプロデュースなしでここまで来たんだ
I know you're not used to me
お前は俺の扱いに慣れてない
Usually one of your disses should ruin me
普通なら、お前のディス曲のどれかが俺を破滅に追い込むだろう
But bitch I'm from Cleveland
だがなビッチ野郎、おれはクレバランドの出身だぜ
Everybody quiet this evenin', I'm readin' the eulogy (shh)
今晩はみんながやけに静かだから、俺が
Dropped an album called Kamikaze, so that means he killed him
Kamikazeって名前のアルバムを出したんだから、自分で自分を殺したんだろ
Already fucked one rapper's girl this week, don't make me call Kim
俺はあるラッパーの女と今週ヤッたんだぜ、次はKimの番かな?
(ここでいうあるラッパーとはG eazyで、女はHalsyでG eazyの元カノ。KIMはご存じエミネムの元妻です。)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?