スクリーンショット_2018-08-26_21

【和訳】Miguel -Sky Walker feat. Travis Scott-

ちょっと古いですが、Miguel2年ぶりの新作からのシングルカット。おちゃらけソングとみせかけて、割とメッセージ性もあるのが良いですね。メロディー的にも日本人好みではないでしょうか??

[Intro: Miguel]

Quick to dead the bull like a matador*1
闘牛士のように、一瞬で闘牛を片付けちまうぜ
Quick to dead the bull like a matador
闘牛士のように、一瞬で闘牛を片付けちまうぜ
Bull, bull, bull like a matador
Quick to dead the bull like a matador
闘牛士のように、一瞬で闘牛を片付けちまうぜ

[Chorus: Miguel]

Cap and a stem, catch a wave on us (splish)
マジックマッシュルームをやって、盛り上がろうぜ
Take a shot, make a friend, just enjoy the moment
ショットを飲んで、友達を作って、この瞬間を楽しむんだ
I'm Luke Skywalkin' on these haters (splish)
俺はルークスカイウォーカーみたいに嫉妬してるやつらの遥か上を歩くCelebrate every day like a birthday
毎日を誕生日みたいに祝うんだ
Good things come to those that wait up (splish)
良いことは待ち望んだやつのところに来るんだ
But don't wait to jump in too long
でも、待ちすぎるとチャンスは逃げてしまうぞ
Don't sleep, you gotta stay up (splish)
寝てなんかいちゃだめだ、起きていないと
Don't, don't sleep, you gotta stay up
寝てなんかいちゃだめだ、起きていないと

[Verse 1: Miguel]

I'm outstandin' so I stand out (stand out)*2
俺はぶっちぎりだから目立っちまうんだ(目立つぜ)
I'm more bathed than a bathhouse
Top Gun, on my Tom Cruise*3
トップガンの時のトム・クルーズみたいだった時期もあるけど
I play for keeps and I don't lose
勝ったやつが総取りのルールだ。俺は負けないぜ
You're gonna love it 'cause you're cool as a breeze (cool as a breeze)
きっと君は気に入るはずだよ、だって君はそよ風みたいにクールだから
So pick a poison, yeah I got what you need (got what you need)
だからどっちにするか選ぶんだ(酒かドラッグ?)、俺は君が欲しいものを知ってるよ
Nonchalant, got the green on rotation
曲はまず、弟(NonchanlantはMiguelの弟の名前)のゴーサインをとるんだ
All night, we gon' keep it psychedelic like a...
一晩中、俺たちはサイケデリックさ、まるで…

[Chorus: Miguel] *繰り返し

[Verse 2: Travis Scott]

Wildin' on my haters (yah)
嫉妬してるやつらをよそにガンガン行くぜ
In my 23s, havin' a Jordan moment
Air Jordan23(Nikeのジョーダンモデル)をはいて、
Wildin' with the paper (it's lit)
金を使いまくってガンガン行くぜ
Ice all on my chain, I'ma...
俺のネックレスにはダイヤが散りばめられてる
I just popped two, I'll be stayin' up (yeah, yeah)
2粒ドラッグを飲んだだけで、俺は朝まで目が冴えまくるぜ
Hangin' with the gang, that shit dangerous, yeah
ギャングとつるんでるんだ。こいつは危険だぜ
I can't fuck you with my chains, that shit tangle up, yeah
(多すぎて)絡まっちまったから、ネックレスはあげられないぜ
Come and catch a wave, take one out my cup, yeah
こっちに来て一緒に騒ごうぜ、俺のコップから(多分)ドラッグを一つとってけ
Damn near OD'd (OD'd)
クソ、オーバードーズしそうだ
Damn the police, woah (hey)
警察なんてくそくらえだ
Wildin' in SV, yeah (hey)
ランボルギーニに乗って、ガンガンいくぜ
Movin' up your street, yeah (straight up)
お前の町までいくぜ(その通り!)
When we on the creek 
川についたら、
And bring sand to the beach (alright)
砂を持ってきてビーチに変えちまう
Ain't no day, ain't no night
昼も夜もない
Made no plans, ain't no sleep
計画なんて立てない。一睡もしないぜ!

[Chorus: Miguel]*繰り返し

[Bridge: Miguel]

I was good then, but I'm better now (hey)
あの時俺はグッドだったが、今はベターだ
All gains I've been wrappin' up (hey)
これまで多くを成し遂げて、沢山のものを得てきた
Quick to dead the bull like a matador (hey)
闘牛士のように、一瞬で闘牛を片付けちまうぜ
Right now I'm higher up than Canada (hey)*4
今この瞬間、俺はカナダより上にいるぜ(ハイになってるぜ)

[Chorus: Miguel]*繰り返し

[Outro: Miguel]


Got the baes lookin' at me like it's dinnertime
俺を見てる女の子たちを捕まえて、ディナータイムだ
I know she vegan, but she want the steak tonight, yeah
彼女がビーガン(菜食主義者)なのは知ってるけど、今夜はステーキが食べたいんだろ
And I smile like a saint with a sinner's mind
俺は罪深い聖職者みたいに微笑みかけるんだ
Baby roll it, lick it, love it, daddy blow your mind
ベイビー、ロールして、なめまわして、たらふく食べろ。俺がイカせてやる
Shotgunnin', takin' shots now
ショットガンみたいな衝撃
Conversation flowin'
会話はとめどなく流れる
Left off, we in the clouds now
空に向かって発射されて、今俺たちは雲の中にいる
Laughin' in the moments
その瞬間瞬間を楽しむんだ
First you put the work in 'til it works out
まずは結果がわかるまで努力して、試してみるんだ
Work it out 'til it's turnt out, yeah*
結果がでるまで、訓練をするんだ

【なかむ解説】

*1 闘牛士が牛を殺すように、これまで様々な困難をサクっと成功・解決してきたぜ、ということみたいです

*2 outstanding(ずば抜けた)とstand out(目立つ)と同構成の言葉を1ラインで使った洒落た言い回しです。

*3 トップガンに出演した時期、トム・クルーズは上手くいっていなかった。ということで「ダメな時期もある」の暗喩として使っているらしい。

*4 カナダはアメリカの上にあるので、そこまでたどり着くくらい高くにいった、つまりドラッグでハイになってる、ということでしょう。

最後から2行目のFirst~のラインでは前者、Work it out~のラインでは後者で使っています。

*5 Work outには結論がでる、解決する(=turn outとほぼ同義語)とトレーニングとか訓練といった意味があります。

work in(やってみる) → work out(結果が出るまで)

work out(訓練する) →Turn out(結果が出るまで)

とwork outを2回、ほぼ同じ意味の文章でありながら別の場所で使っています。

ただの言葉遊びですが、おしゃれですね(^^)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?