字幕で映画見れないヤツ代表です

こんにちは
NIMOCOです!
いつもご訪問ありがとうございます!

今回は、映画の字幕が苦手だということについて話そうかなと思います。

内容を見失う

映画とかドラマとかって、お話の中に入り込みたいタイプなんですよね。

映像を見て、声を聞いて、音を聞いて、先を考えながら飲めこむ。

わたしにはそれだけでキャパオーバー(笑)

映画やアニメ、ドラマに至る全てのお話をさらっと見れないタイプなので、全部を把握したい。

その為、1回見ても内容を理解出来ない事もしばしば、何回か見て、「あー!そう言う事ね」ってよくあるやつ。

そこで、字幕が入って来ると、読む事に集中して映像が見れない(笑)

終わっても内容も覚えてなくて、話題作でもなんか微妙だったなーという評価になりがち。

特に、ミュージカル系の映画は字幕が多い。

字幕をみんなどうやって理解してるのか知りたい(笑)

頭良過ぎじゃない?わら

アマゾンプライムで映画探しても、字幕版多くていやんなる。

韓国映画とか見たいのにオール字幕でげんなり。

外国の映画とかの、映像の中の英語の文字を字幕表示されるだけでもついていけない(笑)

そこも、ナレーション入れてくれ!って思う。

まず、見つけた頃には表示消えてるからね!わら

DVDなら巻き戻しよ!わら

字幕派の人は、「俳優本来の声聞きたい」ってよく言うけど、全く理解出来ない(笑)

だって、聞いても英語の意味わからんやん!(笑)

あと、声優さんの声の方が顔に合ってるって時ない?わら

外国の人って見た目かっこいいのに意外と地声高くて、へ?って萎えるときあるから、出来れば聞きたくないのが個人的な意見(笑)

吹き替え声優が違うと不快

そんなわたしにもこだわりがあって、吹き替え声優さんにうるさい←

有名どころの外国の俳優さんの声が時代とともに変わったり、映画によって変わると凄くイヤだ。

例えば、エディーマーフィは山寺宏一さん、アーノルド・シュワルツェネッガーは玄田 哲章さん、ロビン・ウィリアムズは江原 正士さん。

↑いま名前調べて来たけど、声は記憶してるけど、俳優も声優も人の名前は基本しらない(笑)

まー、「この人はこの声」って頭に保存されてるわけで、それが変わると本当にいやだ。

だったら、字幕見ろよって?

だってついていけないもん!!!号泣

この前どうしても「ボヘミアンラプソディ」見たくて、字幕で必死に見たんだけど、終わってから頭痛でダウンした。

しかも、内容が頭に入ってない。

俳優もよく覚えてない。

いい事なくてショックだったよ。

いつかテレビでやるの待ってる。

テレビは字幕だけってないからいいよね、ほんと(笑)

歌だけ英語…

ミュージカルあるあるなんどけど、なんで歌だけ英語なの?

いきなり現実世界に戻されて萎える。

しかも、テンポに歌詞が合ってない(笑)

文字数多すぎて読みきれないんですけど(笑)

せめてナレーションで読み上げてくれる?わら

歌の時間は、どこ見たらいいかわからないから映像に注力してる(笑)

あとがき

アマゾンプライムの吹き替え版を増やしてください。

アニメしか見るものがないよー。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?